Старинная карельская свадьба. Смотрины места замужества
Russian
Место [замужества] ходили смотреть.
Родня ходила [место смотреть]: пришли жена дяди, невестка Гриши, да родные дяди Пеши и пошли с «приказом», это ходили с «приказом», уже по-нынешнему.
Раньше говорили «место смотреть», а по-ливвиковски тоже «место смотреть», а [по-русски] с «приказом» ходили.
Вообще-то как живёт Офоня, уже всем известно было, хотя и собрались дяди и жены дядюшек из Вохтозера.
Он пригласил всех в гости, а там уж и осмотр места был.
Это из всех дел самое важное, самое важное время: [смотрят] что дальше делать, как готовить свадьбу, вот это и есть «приказ», когда свадьбу решают устраивать, и от «приказа» продолжается свадьба.
А если не договорятся (либо о дарах не придут к согласию, либо не захотят выдать, либо сторона жениха ещё что-то требует), то тут во время «приказа» и расторгнут свадьбу: едут уже без колокольчиков под дугой – не будет свадьбы.
А если будет свадьба – едут с колокольчиками, колокольчики под дугой, когда едут с «места».
Нам не надо было на лошадях ездить, потому что свадьба была уже окончательно решена (‘закреплена’), но с Вохтозера приехали с колокольчиками, а расстояние тут – через дом (в свою деревню я вышла).
Когда пошли меня брать [в дом мужа], лишь один дом пройти, чтобы до нас дойти.
По всей деревне приготовили солому, от их двора до нашего двора, по обе стороны дороги соломы запасли.
Как пошли брать меня (‘берущие’), тут солому зажгли.
(А девичий стол есть, девушки сидят вокруг стола и песни поют).
Тут так я даже прошла к окну в заднем углу посмотреть, как солома горит; посередине идут, эти «берущие», шагают.
У невестки моей, золовки, был на голове розовый шерстяной платок, первый раз надела, большой был платок, одинарной вязки, так три дырки прогорело в платке.
Так сильно от соломы искры летели, искры – сплошь; остальная одежда не так искр боится, но у невестки три дырки прогорело в платке, только успевай смахивать [искры], всё только и вспоминала!
До пожара не допустят, поезжане пройдут и загасят огонь, затопчут солому в снег, чтобы погасло.
Пожара не было, не допускают до пожара, хотя соломы у нас [горело] много.
А ещё... на жениха надо посмотреть.
Обручальное кольцо на руке у невесты (а у Васи не было кольца, у него еще было моё кольцо, у моего мужа).
А у меня было два кольца: одно для меня, второе надо было мужу дать.
Как начнут поезжане приближаться, надо посмотреть в окно через кольцо, через колечко надо посмотреть.
Мне велели смотреть через кольцо.
Не знаю, почему велят смотреть через колечко, этой приметы я не знаю.
Говорят, будто бы муж лучше будет слушаться жену, раз видишь его через колечко, а ведь через кольцо немного пространства видно!
Но идущие видны, смотришь здесь вот так, идущие и все видны; остальных видно или нет – неважно, а только жениха обязательно надо увидеть, его надо увидеть, через колечко надо посмотреть на жениха.
Посадили на подушку.
Невестина подушка, которая пойдёт ей в приданное, на ту самую подушку.
Когда прощальный [уводной] стол, тогда нет подушки, нет, пока невеста не будет «под рукой» у жениха.
А как будет «под рукой» жениха, тогда сажают на подушку.
Как поедешь венчаться и приедешь из церкви, подушка уже готова, в большом углу на лавке, садись туда (это место невесты и жениха, на подушке).
Подушки раньше были не такие, а большие, двухспальные, не четырехугольные [квадратные].
Таких квадратных (‘четырехугольных’) подушек раньше не было.
Сажают на подушку, за столом наготово уже лежит подушка, невестина подушка, не жениха, а невесты.
Поедешь венчаться, так подушка в санях, венчаться когда едешь, подушка под задом.
Там уже на сарае подушку берут наготово, взобьют подушку, взобьют, встряхнут, и уже подушка на лавке за столом, и как только разденешься, иди садись на подушку.
Как только придут за невестой да как выдадут, тут уж сторона невесты больше не касается.
Тут уже [власть] на стороне жениха, жених ведёт; едешь венчаться, уже никого не пускают в середину и рядом, никого не пускают.