Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Riw-raw, reboz’en’i...

Corpus: Pholklor

Vesyegonsk,

Informant(s): Smirnova Varvara Lukyanovna, 1887, Верхнее, Vesyegonsky district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast
recording place: Верхнее, Vesyegonsky district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast, year of recording: 1957
recorded: Fedorov F. A.

Source: Г.Н. Макаров, Образцы карельской речи. Калининские говоры, (1963), p. 30-31
НА КАРНЦ, ф. 1, оп. 19, ед. хр. 49, л. 96


Riw-raw, reboz’en’i...
(Karelian Proper)

Riw-raw, reboz’en’i,
kiven-kannon poigaz’eni,
kivel’l’ä kirguw,
rannalla rawguw:

Anna, pappi, t’yt’är’d’ä!”.

Mid’ä šiwla ruaduo?”.
Pudruo keit’t’iä,
stolan alla peit’t’iä”.


L’ibo:

Anna, pappi, t’yt’är’d’ä!“.

Muštaba on”.
Kežävez’i pežöw,
Muilan’e muiččow,
Ragehut raiččow,
Rahkamaido ražendaw,
Rieškamaido majendaw”.


(Kaikki, t’ämä on l’yhyt).


Рив, рав, лисынька...
(Russian)

Рив, рав, лисынька,
обитатель леса (‘сыночек камня-пня’),
на камне кричит,
на берегу брешет:

«Отдай, поп, дочь!».

«На что она тебе (‘что тебе делать’)?».
«Кашу варить,
[да] под стол прятать».


Или:

«Отдай, поп, дочь свою!».

«Да грязная (‘черная’) она».
«Летняя вода отмоет,
Мыло вымоет (‘муйччов’),
Град вычистит (‘райччов’),
Молоко с творогом сделает [ее] сочной,
Свежее молоко сделает [ее] сладкой».


(Все, это короткая).