Kyl’ä Gorčova...
Karelian Proper
Tolmachi
Kyl’ä Gorčova ol’i yl’en sprawnoi.
El’äjät oldih muan ruadajat, a jowdavalla aijalla plotn’ičaidih.
A talviloilla ruattih mečäššä zad’el’jua bohattoih l’esopromišl’en’n’ikkoih varoin.
Luajittih meččiä i viät’t’ih Mologa-[joven] ber’galla.
I t’äl’l’ä el’iimmä, jogohiz’ella ol’i kyl’äššä oma talo, mua.
Miämmä [miän oma] kyl’ä on kar’ielan’e.
Miwn dvoirodnoi s’iz’är Miloradova Al’eksandra Al’eks’ejewna ol’i Mokšičaldа, en’n’en t’äd’ä voinua hiän kir’jutti Moskovašša kar’ielaz’en azbukan.
Enžimäz’en azbukan hiän podar’i miwla (m’uwla), mie t’äd’ä kn’iigua vardeičiin, no kunneto kado.
Al’eksandra Al’eks’ejewna četirnatsatom godu ol’i frontalla s’estroi milos’erdnoi...
Деревня Горячево...
Russian
Деревня Горячево была очень справная.
Жители были землепашцы, а в свободное время плотничали.
А зимой занимались в лесу задельем [рубкой леса, заготовкой его к вывозу на сплав] для богатых лесопромышленников.
Заготовляли лес и возили на берег [реки] Мологи.
И этим жили, у каждого в деревне был свой дом, была земля.
Наша деревня карельская.
Моя двоюродная сестра Милорадова Александра Алексеевна из Мокшичева, до этой войны она в Москве написала карельский букварь.
Первый букварь она подарила мне, я эту книгу хранил, но куда-то потерялась.
Александра Алексеевна в четырнадцатом году была на фронте сестрой милосердия...