VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Mar’jah kävel’iin...

Mar’jah kävel’iin...

Karelian Proper
Tolmachi
Mar’jah kävel’iin... i yks’in’äh ol’iin i narodanke ol’iin, ka.

(Mie muit’en meččie en tunne).

Mie konža kod’ih l’ähen illallaka päiväs’t’ä myöt’en, a muit’en yökšyz’iin.

A pimiel’l’ä päiväl’l’ä i yökšyn.

A n’ytten en rubie piäžömäh n’i kuin, n’i kunne mar’jah: piä on pyörewd’ynnyn, t’erveh en ole.

Ennen käviin mar’jah nagole Svečan taguah i T’iifinčän taguah must’ikkah, i gribah, i šien’ehkaikkuane käviin, a n’ytten en rubie käwmäh.

Kai kaikki.

[– Ongo t’änä kežänä marjua?].

Ew, šanotah, vähiin.

Ka t’änä vuona ew mus’t’ikkua, buolua on vähäz’iin mečäššä...

Konža ruis’ kergiewi vavarno kergiew.

Ka n’yt ruis’ on z’el’onan’e, ka i vavarno on z’el’onan’e.

Mančikkazet tože ka vašta l’äht’iet’äh, a mus’t’ikat jo Kazanskoista [21.VII] kypšet’äh.

По ягоды ходила...

Russian
По ягоды ходила... и одна ходила, и с людьми была, вот.

(Я иначе лесов не знаю).


Я когда домой отправляюсь вечеромтак по солнцу [нахожу дом], а иначе заблудилась бы.


А в пасмурный день и заблужусь.


Я теперь [в лес] не буду попадать никак, никуда по ягоды [не буду попадать]: голова кружится, нездоровая я.


Раньше все ходила по ягоды на Свеччу [название урочища], и за [реку] Тифинку ходила за черникой, и за грибами [для сушки], и за солоникой [грибы для соления], – всюду ходила, а теперь не буду ходить.


Вот и все.


[– А ягоды есть в это лето?].

Нет, говорят, мало.

Вот в этом году нет черники, брусники есть немножко в лесу...


Когда рожь поспеети малина поспеет.


Вот сейчас рожь зеленая – (вот) и малина зеленая.


Земляничка тоже вот только пойдет, а черника вот уже к Казанскому [21.VII] поспеет.