Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Pagin d’uamal

Corpus: Dialectal texts

Southern Ludian (Svjatozero)

Informant(s): Баранцева Анна Игнатьевна, 1895, Пелдожа (Pelduoižen külä), Prjazhinsky District, Republic of Karelia
recording place: Петрозаводск, Republic of Karelia, year of recording: 1965
recorded: Баранцев Александр Павлович

Source: А.П. Баранцев, Образцы людиковской речи. Образцы корпуса людиковского идиолекта, (1978), p. 242-244
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №1105

Pagin d’uamal
(Ludian)

Siid müö sigä d’uamal olimme, Riiselgäz üölüöid magažimme.

Tulemme d’uamale...

Sid erähäm päin T’eren’t’evan Ivan Ivanič (se oli, kačo, piälikönnü häi siit küläz) mille kirguu: ”Ka, Ignat’ouna, tulevai, sanou, murginat keittämäh, d’ogo, sanou, murginoičet?”

- ”Ka murginan aige on ka vou la tuldagi.

Midäbo la minä keitän, minul la еj ole ni midä keittämište keräl.


Ühtel on la vähä”.


Sanou: ”Keitä vereste kalad da čajut keitä da kai”.

Nu, minä seičas - piälikkö kuččuu ka pidäu keittädä.

Keitin siit, čaajun zavariin, kalat keitin kai, tulou belovard’eiskuoi se oficer.

A entiä suomeks pagiži, еj ole ven’alaine, naverno on häi suomelaine ali amerikanse on, vai entiä mi on, a toko suomeks pagiži.

Siid sanou: ”Tämä kenembo on ihmine?”.

Sanou: ”On ühtem miehen, sanou” - se Ivan Ivanič sanou.

- ”Kuzbo hänen on miez?”

Sanou: ”Hänem miez on sanou krasnuois, nu”.

Siid enämbi se oficer eini midä virka, a se sanou Ivan Ivanič minule ka sanou: ”Tiedätko kuz on Paušši?”

Minä sanon: ”En tiedä”.

- ”Tiennet, sanou, k anda tulou kodih, sanou da elämäh täh, da kai, sanou.

Kačo, sanouk on täs ristitüt hüväd ned belvard’eičad da kai, d ei rodide ni midä, kuču, sanou, iäre kodih”.


Minä sanon: ”Em minä tiedä”.

- ”Ka sinul, sanou, rodih trudno elädä: lapsed da kai”.

Ka rodigah la trudno libo midä tahto, k entiedä la ni midä en tiedä la.

Eigo kävü da engoni miitutte izvestida”.


Siit se suomelaine sanou: ”Ihmine, sanou, tiennet, sanou, häi miehen sanou kuču häi pois, sanou, ännä kodih sanou.

Älä varaida, sanou, ei rodide ni midä sanou da kai sanou, anda sanou omal täs mual on da kai”.


Opät’ küzüu, tiedät en la tiedä...

Minä vai sanon: ”En tiedä la, ni midä en tiedä.

En tiedä la engo tiedä la ukkot.


Engo la midä, lähti ka ni mid en tiedä eigo la izvesno”.


Siithäi kodvaine proidii dai se diedo meiden tuli sigä nečis piäi.

Podvoduoispiäi?

Podvoduoispiäi, siithäi häntte.

A sinul ukko d’o kävüi da kaks kierat?

D’ oli ukko kodis minul kaks kierat d’ olnu, ka minä en sanonu ni midä, en sanonu ni midä ni midä.

Vai sigä duumain, ette tüö la tiedä midä minull oli ukko kaks kierat kodiz olnu.

Разговор на дорожных работах
(Russian)

Потом нас погнали на ремонт дороги, в Ригселъге ночевали.

Придем на дорогу...

Однажды Иван Иваныч Терентьев (он был старостой тут в деревне) мне кричит: «Игнатьевна, иди-ка обед варить, уже ли обедала

– «Время обеда, так можно и идти. Что же я сварю, у меня нет ничего с собой для варки.

Для одной и то мало еды».


А он говорит: «Свари свежей рыбы да чаю скипяти».

Ну, я сейчасстароста зовет, так нужно варить.

Сварила рыбу, потом чай заварила, подходит белогвардейский офицер.

Не знаю по-фински, наверно, говорил, он был финн, или американец, или не знаю

кто, а только по-фински разговаривал.


Он и спрашивал: «Это чья женщина

– «Одного мужика» – Иван Иваныч отвечает.

– «Где же муж

– «Ее муж у красных».

Офицер больше ничего не сказал, а Иван Иваныч спрашивает: «Знаешь ли, где Павши

Я ответила: «Не знаю».

– «Если знаешь, то пусть возвращается домой да все.

Видишь, люди эти хорошие (белогвардейцы) да все, ничего не будет, зови его домой».


Я повторяю: «Я не знаю».

– «Тебе будет трудно жить: дети да все».

– «Пусть будет трудно, пусть что угодно будет, но я не знаю ничего о нем.

Он не приходит и никаких вестей нет от него».


Потом этот финн и говорит: «Хозяйка, если знаешь где муж, зови домой.

Не бойся, ему ничего не будет, пусть живет здесь, на своей земле».


Опять спрашивает, что знаю ли...

Я только повторяю: «Не знаю, ничего не знаю.

О муже ничего не знаю.


Куда ушел, так о нем ничего не знаю, ничего не известно».


Прошло сколько-то времени и дед наш возвратился оттуда, из этого...

Из подвоза?

Да, из подвоза.

А у тебя муж уж приходил два раза?

Муж мой был дома два раза, но я не сказала никому, ничего не сказала.

Только думаю [про себя], что не знаете вы, что мой муж был два раза дома.