Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Pelduoižen lohkon külät: (3) Lidzmi, Hedotišto, Palatezd’ärvi, Kikki

Corpus: Dialectal texts

Southern Ludian (Svjatozero)

Informant(s): Баранцева Анна Игнатьевна, 1895, Пелдожа (Pelduoižen külä), Prjazhinsky District, Republic of Karelia
recording place: Петрозаводск, Republic of Karelia, year of recording: 1969
recorded: Баранцев Александр Павлович

Source: А.П. Баранцев, Образцы людиковской речи. Образцы корпуса людиковского и диалекта, (1978), p. 40-72
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №1421


Pelduoižen lohkon külät: (3) Lidzmi, Hedotišto, Palatezd’ärvi, Kikki
(Ludian)

Otamme nügü Lidzmihpiäi.

Lidzmihpiäi oli Pogostalpiäi seiččei kilometrit oli, sei, seiččei virstat.

Külä tožo eli d’ärvirandas.


Nu oli taluoit kolmekümen enämb oli Lidzmil, d’ärvirandaz eli.


A muud ielnu siid lähin, dai dorok proidiii sinnä vie tagači heis, hüö elettih eno peldod ol’d’ih dorogaspiäi, se, kudai matkedorog mänöuhäi toižih külih d’uame.


Nu a häi eli d’ūri d’ärvirandas.


Tožo, hüvä, külä, čoma oli.


Kävüimme sviižoluoile (sviižoluoilesviižuoile) pruaznikale, siidi nägimme müö net külät.


Nu a siid d’älgele sinnä ku lähtethäi Hedotišto oli, kilometrid naverno viiš.

Minä olen iče astunu sinnä omal d’algal, kous lähtimme n’umaluoih.


Ende vit’ n’umalad molittih ka lähtimme Kolatselgäle.


Siid meid vedätettih sinnä oigedid doroguoid müoti.


Nu siid minä i muštan i nägin net külät.


Hedotištoz on d’ärvi, nu ei ülen lähin olnu palaine kesked oma d’ärvi sigä vrod’e kaku lambi.


Tožo kengi bohatte ken keuhegi eli.


Pruaznikuoittih siid da kai kävelttih küläs küläh pruaznikuoile.


End oli muodo muguoine ka kävel’t’t’ih.


Nu siid d’o sinnä mänet palaižen Hedotišto, om Palatezd’ärvi.

Palatezd’ärvez on d’o d’ärvi oma, ku lambi, i, taluoit kuus seiččei.


Vot siit tožo minä proidiin iče siit küläs siiriči i muštan daže neččidä oli kedä sigä oli, rahvahit tunzin, mužikuoid, akuoit tunzin.


Siid d’o sinnä müö nouziškanzimme kous n’umaluoih astuimme ka siid oli Palatezd’ärven proidihui Kikki oli.

Dorok se matkedorog mänou, nu t’el’ežnuoi kujo ku kujo, vot muga dorok.


Kikki oli, kaks taluoid oli: Kikim Mačin da siit Kipin (KipinKikin) Siimuoin kodikse kirguttih, häi oli net taluoihuded mägell elettih nel’seinäižet kodiižet, muga.


I d’ärvi oli, d’uuri grezannal, heil lähin oli.


Siid omat püudükset omat kalat suadih vüö (vüövie).


Oli siit küläs meiden külän neidine miehel Ar’hipovan Oša, Kikim Mačin, Mišal.


Vet siid müö siid i omat.


Lähtedih ka sanouLäkämme Kikkih gostih.
– ”Emme lähte. Pidäu edelleh piästä Kaskesniemeh”.

Äskü müö sigä matkedorogad müöti matkažimme.


Nu a vot siit sinnä lähtet, nägimme Kokkuoilas suurez ühtez vai proidiimme, a toine pieni Kokkoil oli, mägel, ka siid emme nähnü.

Suuri Kokkuoile tože siiten omad d’ärved ol’d’ih.


Moižet nazvan’ait sidä emmušta miiččed ol’d’ih.


D’ärvirandaz eli.


A muad ül’en hüvät, kai siit pagištah vot sanou: ”On bohatat, ka kolmin tuhin rugište, sanou, panou ühteh aidokseh”.


Kokkoilas oli mugošte neččidä bohattat nu i köuhembät.

Деревни в окрестности Пелдожи: (3) Лижма, Хедотишто, Палатозеро, Кикки
(Russian)

Пойдем теперь в сторону Лижмы.

До Лижмы было семь километров от погоста, семь верст.

Деревня стояла тоже на берегу озера.


В Лижме было домов тридцать, даже больше было, на берегу озера находилась [деревня].


Других [деревень] не было тут поблизости, почтовая дорога проходила за деревней по полям.


Деревня же находилась на самом берегу озера.


Тоже хорошая, красивая деревня была.


Мы ходили туда на праздник воздвиженья, тогда мы и видели эту деревню.


Ну, а туда дальше как пойдешь, там была деревня Хедотишто, километров, наверное, пять до нее.

Я пешком ходила сама туда, когда на богомолье ходили.


Раньше ведь богу молились, поэтому даже до Колатсельги ходили [на богомолье].


Нас провели по кратчайшим дорогам.


Вот тогда я, как помню, и увидела эти деревни.


В Хедотишто есть свое небольшое озеро, вроде как ламба, но не очень близко.


Жили там тоже кто зажиточно, а кто и бедно.


В праздники ходили из деревни в деревню, так и праздновали.


Раньше такой обычай был, вот и ходили [друг другу].


Когда немножко пройдешь за Хедотишто, там находится деревня Палатозеро.

В Палатозере есть тоже свое озеро вроде как ламба, [в деревне] домов шесть-семь было.


Я сама тоже проходила через эту деревню и помню кто там жил, знала ее жителей и мужиков и женщин, знала.


После Палатозера была деревня Кикки.

Проселочная дорога шла в гору, узкая, узкая.


В Кикки два дома было, домами Маччи Кикин да Сиймуоя Кикин называли, домики на пригорке стояли, четырехстенные домики.


А озеро было тут же под горкой.


[У хозяев домов] снасти были свои, рыбу сами ловили.


В этой деревне девушка из нашей деревни Оша Архипова была замужем за Мишей Кикин Мачин.


Своя [родня] была в деревне.


[Моя спутница] и говорит: «Пойдем в Кикки в гости».
– «Не пойдем. Нужно дальше попадать в Каскеснаволок».

Так мы по проселочной дороге продолжали путь.


Большую Коккойлу мы прошли, а малая Коккойла была на горе, поэтому мы не видели ее.

В большой Коккойле тоже свои озера были.


Названий их не помню, какие были.


На берегу озера находилась [деревня].


А земли были очень хорошие, даже говорили: «Вот богач, по три тысячи снопов ржи кладет в одну скирду».


В Коккойле были такие богатые, но были и победнее.