Arvautukšet
Karelian Proper
Valdai
Kükkürän’e Mikitkan’e kaiken pellon paššandi (Čirppi).
Kakši hän’döä ühel’l’ä hiirel’l’ä jäl’l’esti (Loapot’t’i pagloinke).
Matkoaw mužikka, kuudoma olgupöäl’l’ä (Kirveš).
Pikkaran’e koiran’e öänettä, a kod’ih ei lašše (Lukku).
Tulow perttih – l’evühtäw, l’ähtöw s’inčow – köäriečöw (Pos’t’el’i).
Pukšaw, pökšäw, kiwgoalla istuw (Taigina).
Iče pal’l’aš, paida s’izälis’s’ä (Tuohuš).
Kilajaw, kolajaw, šuušta volajaw (Mel’l’iččäkivi).
Iče valgie, šül’göw muštoa (Päre).
L’ipaš vanha, uwži kanži (Jöä jovella).
Nel’l’ä vel’l’eštä ühen šoapkan alla (štola).
Hüppöäw miwnkela, ei miwšta jöä (Kuvahan’e).
Punzhina, Aleksandra V.
Загадки
Russian
Горбатенький Микитка всё поле изгадил (Серп).
Два хвоста [бегут] за одной мышью (Лапоть с оборами).
Идёт мужик, лунный серп на плече (Топор).
Маленькая собачка не лает, а в дом не пускает (Замок).
В дом придёт – распрямится, а в сени уйдёт – свернётся (Постель).
Пыхтит, вздыхает, на печи сидит (Квашня с тестом).
Сам голый, а рубашка – за пазухой (Свеча).
Стучит, гремит, изо рта [пена] валит (Мельница).
Сам белый, а плюётся чёрным (Лучина).
Короб старый, а крышка новая (Лёд на реке).
Четыре братца под одной шапкой (Стол).
Бежит со мной, не отстаёт (Тень).