Šuuri härkä
Karelian Proper
Kestenga, Oulanga, Tikhtozero
Läkkä, čikko, Läkköläh,
poikki pellon Prokkol’ah,
Prokko tiellä propati,
Prokon naini nakramah,
5 Prokon lapšet itkömäh,
Prokon koirat haukkumah.
Miepä mänin lepikköh,
lepikkö miula šauvasen,
šauvani miun tieh šuatto
10 tie miun taloh veti.
Šiin’ oli akka taikinoita tarpomašša,
lešk’akka leipomašša.
Mie kepin akalla,
akka miula kakun,
15 mie kakun kalamiehellä,
kalamieš miula kalua,
mie kalat riihimiehillä,
riihimiehet miula jyvie,
mie jyvät pompolla,
20 pomppo miula puolen kylkie,
mie kylen koirilla,
koirat miula orava haukuttih,
mie oravan papilla,
pappi miula liinapaijan,
25 hiemattoman, helmattoman,
mie šen vaivasilla,
vaivaset miula vasikka juotettih,
jošta kašvo šuuri šonni,
häntä häily Hämeheššä,
30 piä turkku Torniošša,
šarvi moata viili,
toini taivašta jakeli.
Pikku mieš mereštä nousi,
peikalon pituvuini,
35 patapuijen pakšuvuini,
pikku kirveš on käješšä,
pikku kattila kainalošša,
härkyä tappamah.
Viisi venehtä vertä piäsi,
40 kuuši venehtä kuuta,
šata šuavia lihua.
Lavonen, Nina A.
Большой бык
Russian
Пойдём, сестра, в Ляккёля,
через поле в Прокколя,
Прокко по дороге пропал,
жена Прокко (стала) смеяться,
5 дети Прокко плакать,
собаки Прокко лаять.
Я пошёл в ольшаник,
ольшаник мне – посох,
посох меня на дорогу вывел,
10 дорога к дому привела.
Там баба тесто месила,
вдова стряпала.
Я палку – бабе,
баба мне – пирог,
15 я пирог – рыбаку,
рыбак мне – рыбы,
я рыбу – молотильщику,
молотильщик мне – зерен,
я зерна – богачу,
20 богач мне – полбока,
я полбока – собакам,
собаки мне белку облаяли,
я белку – попу,
поп мне – льняную рубаху
25 без рукавов, без подола,
я её – убогим,
убогие мне телёнка выпоили,
из которого вырос большой бык,
хвостом в Хяме помахивает,
30 головой в Торнио покачивает,
(один) рог землю бороздил,
другой до неба доставал.
Маленький мужчина из моря поднялся,
с большой палец длиною,
35 с ухват толщиною,
маленький топорик в руке,
маленький котелок под мышкой,
быка убивать.
Пять лодок крови вышло,
40 шесть лодок сала,
сто ушатов мяса.