VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Kavonnut lapši (Marjavirsi)

Kavonnut lapši (Marjavirsi)

Karelian Proper
Kestenga
Marjani mualla majertelou,
puolukkaini kankahalla.

Ottipa Muarie helmallah,
helmaltah huulellah,
5 huuleltah kielelläh,
kieleltäh vaččahanse.

Šaipa Muarie pikku luojan,
kultaisen omena(n).

Työnsi pihalla pilkkamah,
10 kartanolla kalkkamah,
iče läksi jauhomah.

Tulipa Muarie jauhomašta,
katon tämä on pikku luoja,
kultani omena.

15 Läksi Muarie eččimäh.
Ečči päivän, ečči toisen,
ečči kolmannen piällä.

Tuli jumala vaštah.
"Etkö tiijä, missä
20 miun on pikku luoja,
kultani omena?"

"En tiijä, missä hän on,
kušša hän on."

Läksi Muarie ielläh eččimäh.
25 Ečči päivän, ečči toisen,
ečči kolmannen piällä.

Tuli jumala vaštah.
"Etkö tiijä, kunne on šuanun
pikku luoja,
30 kultani omena?"

"En tiijä, missä hän on,
kušša hän on."

Läksi Muarie ielläh eččimäh.
Eččiy päivän, eččiy toisen,
35 eččiy kolmannen piällä.

Tuli jumala(n) kuu kumantoini,
päivä piällini.

"Tiijän, missä hän on,
kušša hän on.

40 Missä šata šavuja palau,
tuhat tulija läikkäy,
vuarat vuahtena valutah,
kivet vetenä tiputah."

"Milläkä šinne piäššäh?"
45 "Koivusilla kokkasilla,
šuorapäillä šauvasilla."

"Mitäkä šielä šyyväh?"
"Šulkkuo šulatah,
kamkua kiännetäh,
50 vehnyä viil’l’äh".

[– Šielä šyyväh vehnäistä viijekšennelläh.]

Lavonen, Nina A.

Поиски утерянного ребёнка

Russian
Ягодка с земли манила (звала),
брусникас пригорка (бора).

Взяла Муарие (ягоду) в подол,
из подолав уста (губы),
5 из устна язык,
с языкав живот.

Родился у Муарие маленький создатель,
золотое яблочко.

Отправила его на улице погулять,
10 во дворе походить,
сама пошла молоть (зерно).

Вернулась Муарие с помола
потерялся маленький создатель,
золотое яблочко.

15 Отправилась Муарие на поиски.
Искала день, искала второй,
искала ещё и третий.

Шёл бог навстречу.
"Не знаешь ли, где
20 мой маленький создатель,
золотое яблочко?"

"Не знаю, где он,
в каком месте он".

Отправилась Муарие дальше на поиски.
25 Искала день, искала второй,
искала ещё и третий.

Шёл бог навстречу.
"Не знаешь ли, куда подевался
маленький создатель,
30 золотое яблочко?"

"Не знаю, где он,
в каком месте он".

Отправилась Муарие дальше на поиски.
Ищет день, ищет второй,
35 ищет ещё и третий.

Идёт божий месяц светящий,
солнце верховное.

"Знаю, где он,
в каком месте он.

40 Где сто дымов поднимаются,
сто огней сверкают,
горы пеной стекают,
из камней вода каплет".

"Как туда попасть (добраться)?"
45 "По берёзовым крюкам,
по прямым посохам (палкам)".

"Что там едят?"
"В шелках ходят,
в камку наряжаются,
50 пшеничное режут".

[– Там пшеничный хлеб едят.]