Korgein časoun’a
Karelian Proper
Tolmachi
Konža enžimäzet karielazet tuldih Korgeih, pellon tagana luajittih kalmiz’on.
Šidä ruvettih kätkömäh Nazarovan kalmoilla.
A omalla kalmiz’olla šeizatettih časoun’an.
Mie en händä nähnyn.
Že časoun’a oli palannun, a mesta oli sv’atoi.
Yhen kerran keviällä, konža pellot oldih jo kaikki kylvetty, šiä oli ylen ägie, evlun vihmua i mua kuivi.
Korgein buabozet i naizet lähtei časoun’an luoh lugomah molitvua i pakkuomah Jumalalda vihmua.
Vihmumah rubei.
Vihmuu i vihmuu.
Jo hein’aiga tuli, pidäy heiniä kuivata.
Kolhozan preda šanou: "Ana Korgein buabozet da naizet männäh da pakotah Jumalalda čiros’t’a."
Высоковская часовня
Russian
Когда первые карелы пришли в Высокое, за полем сделали кладбище.
Потом стали хоронить на назаровском кладбище.
А на своём кладбище построили часовню.
Я её не видела.
Та часовня сгорела, а место было святое.
Один раз весной, когда поля уже все засеяли, погода была очень жаркая, не было дождя, и земля высохла.
Старушки и женщины Высокого пошли к часовне читать молитвы и просить у Бога дождя.
Дождь пошёл.
Идёт и идёт.
Уже сенокос наступил, нужно сено сушить.
Председатель колхоза говорит: "Пусть старушки и женщины Высокого пойдут и попросят у Бога солнца."