S’imnam päiv
Karelian Proper
Dyorzha
S’imnam päiv on pervag s’ent’ibr’a, i meil’ vain yhešš kyl’äšš, ew kaikilla.
Meil’ kuin ollow l’eibi äijäl’d’ šöi sl’iiz’en’, yhen vuwven šöi i toizen vuwven.
Nu i duwmaidih, mid’ rubim pruaznuimah?
Nu davai vot S’imnan päivän ustrojim.
Nu täd tokku händ i pruaznuijah, i vrod’ l’eibii ei ruvennun sl’iiz’en’ šyämäh.
Naverno ol’i časown’a kyl’äššä?
Ol’ meil’ časoun’.
Tok illalla tuwvah papin, časoun’aš sluwžtah i ičn’äh.
S’imnan piin huamnekšell tuwvah časown’ah, pappii vejel’dih.
A viäl’ jes’l’ ičn’äh S’imnan piin kär’bz’et kätet i kär’bz’i ei l’iä.
Abezat’el’n ičnäh S’imnan piin pid’äw.
Ka miä koropkzeh i muah käten, i kär’bz’et propd’itah.
Punzhina, Aleksandra V.
Семёнов день
Russian
Семёнов день – первого сентября и не повсюду, а лишь в одной нашей деревне.
У нас как-то слизень очень губил всходы (‘хлеба’), год портил, другой.
Ну и задумались: какой же [праздник] будем праздновать?
Ну, давайте устроим Семёнов день.
Вот по этой причине его и празднуют, и слизень перестал портить хлеб.
Наверно, часовня была в деревне?
Часовня у нас была.
Вечером, бывало, привезут батюшку, отслужат в часовне.
И в самый Семёнов день утром пригласят батюшку в часовню, привозили [его].
А ещё – коли в Семёнов день похоронишь мух, [в доме] мух не будет.
Это надо [сделать] обязательно в самый Семёнов день.
Я вот соберу в коробочку и зарою в землю – мухи и пропадут.