VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Nahkoi ruavettih

Nahkoi ruavettih

Karelian Proper
Dyorzha
Mid’ä toko luajittih nahkašta?

Nahkoist? Nahkoi, ruavettih heidäh. Ruavettih heidäh i miän kyl’äšš ol’, ofčinoi ruavettih, täm yks’ iz’änd i ruad, ofčinoi ruadaw i nahkoi ruadaw. Nahkat vet’ ruatah valgikš, a patom parkki ka kissottih parkia, parkilla heidäh dubittih. Hin tul’i krasnii täm kož, nah, ka šiäl’ šuappaih, podmjotkoih. Ka.

T’ämä naverno l’ehmän nahka?

L’ehmän da, l’ehmän nahk. Kaik šub ruavettih. A viäl’ oššettih vet’ nahkoi, oššettih, oššettih i tože ruavettih kai nahkoi. A kuimb? Šuappuat vet’ oldih ranš kaik šub nahkzet i bahilkat nahkzet. Bahilkat nahkzet, kaik šub oldih nahkzet. Šilloin ol’, nahkan’, n’ygyn on r’ez’invoi šuappu i podošv, kaikki šub. A šilloin ol’ krugom nahk, i podošv ol’ nahkan’, skr’iipkoi štobi skr’ipittais’.

Ušto ol’i moda?

Mod, yhteh aigah ol’ mod muan’i, aššut, skr’ip skr’ip. Toin’ muwven ol’ bahvual, i kir’ikköh aštuw vain gulat männäh kir’ikky mytten, skr’iptäh bahilkat. Da.

Tuluppoih män’i ofčina?

Lambhan, da, lambhan ofčinu ruatah, i ka näis’t ofčinoist ommellah. Oldih ombl’it. Portnoit kävel’dih kyl’i mytten i ommeldih. Ken tulpan, ken tur’kin, ken [...]. Vet’ šilloin kaikk oldih tur’khizet, kortiškzet, kaikk šub oldih, ka n’äm omat ruattih, n’äpit.

Nu a min n’ägözet oldih toko turkit?

Tur’kit? Oldih i ka n’äm keldzet, kaštanovoit, i ol’i mušti, ol’i mušti.

Kruas’ittih naverno?

Da, kruas’ittih, s’orouno kaikki šub kruas’ittih. Kaštanovoid kruas’ittih kir’pčäl’l’, aha.

Nu a muštah mil’l’ä?

Kuin? A mušt ol’ kruask da, kruask ol’ muan’. A kir’pčäl’l’ vet’ kuin obd’ilaijah jo hänen, pehmtetäh kaiken, tämän ofčinan. A šit’ täl’l’ ka kir’pčäl’l’ i prowd’itah, i l’iänöw šom. Da. A täh da, vorotn’ikka. Vorotn’ikkoi kaikk ruavettih pikkurz’ist vuanz’ist. Aha. Ka hy ollah kun boraškzet, ka, ka i vorotn’ikkoi n’äis’tä ruavettih.

A šuapkoi ruavettih ofčinašta?

A kuimbu! I šuapkoi ommeldih ofčinašt. Ommeldih kaikki šub kaikk ommeldih. Šubr’onkoi ommeldih kädeh.

A mit n’ämä ollah?

Šubr’onkat alzet, alzet, aha. Ommellah ofčinašt, da i ka kunne ajua hin i l’ämmin ofčinan’ villanken. Meččäh ruadmah poka ajat, panet n’äm, hin on l’ämmin aivis’. A jo kun tulet meččäh, rubit navul’vaimah halgloi, to panet aluzet, a n’äm luat. N’äis’s’ n’eudobn on a patom vet’ n’äm i kaššat, hy l’iännäh i käz’it kyl’mtäh heis’s’. Da, a ka šen’iin ka i el’imm, šen’iin i ruadoimm.

A kindahat mit’t’yn’äzet ollah?

A kindhat, hy ollah nahkašt, ommeldih ran’š kindhi.

Punzhina, Aleksandra V.

Кожу выделывали

Russian
Что обычно делали из кожи?

Из кожи? Её, кожу, выделывали. И в нашей деревне выделывали её, овчину делали, один хозяин и выделывал; овчины выделывал и кожу выделывал. Кожу выделывают добела, затем ивовое корьё дерут, корьё вот, корьём их дубят. Кожа эта становилась красной, потом кожа шла на сапоги, на подмётки. Вот.

Это, наверно, яловая кожа (‘кожа коровы’)?

Да, яловая, шкура коровы. Всё выделывали. А ещё ведь покупали шкуры, покупали, покупали и тоже выделывали кожу. А как же? Ведь раньше всегда сапоги были кожаные и башмаки кожаные. Кожаные башмаки, всё было кожаное. Тогда всё было кожаное, [а] теперь сапоги [резиновые] и подошвавсё резиновое. А тогда везде была кожа, и подошва была кожаная, со скрипом, чтобы скрипели [сапоги].

Мода, видимо, была?

Мода, в одно время была такая мода; идёшь: скрип-скрип. Иногда идёт некий бахвал в церковь, только скрип идет по церкви: башмаки скрипят. Да.

На тулупы шла овчина?

Да, овечья, овчину выделают и вот из этих овчин шьют. Портные были. Портные ходили по деревням и шили. Кто тулуп, кто шубу, кто [что заказывает]. Тогда ведь всё было из овчины: полушубки, это вот всё своими руками (‘свои руки’) делали.

А шубы бывали какого цвета?

Шубы? Бывали и жёлтые, и каштановые, были и чёрные, и чёрные были.

Наверно, красили?

Да, красили, всё равно всё красили. Каштановое красили кирпичом, ага.

Ну, а в чёрное чем?

Как? А чёрная краска была, да, была такая краска. А кирпичом ведь, как выделают её, эту овчину всю размягчат. А затем этим кирпичом вот и трут, и получается красиво. Да. А к нейворотник. Воротники всё делали из [шкурок] маленьких ягнят. Да. Они все в барашках, вот воротники с этих и делали.

А шапки делали из овчины?

А как же! И шапки шили из овчины. Всякое шили, сами все шили. Шубные рукавицы на руки шили.

А что это?

Шубёнки, рукавицы, рукавицы, ага. Да и ехать куда, оно тёплое, овчинное, с мехом. Пока едешь на работу в лес, наденешь эти [рукавицы], они всегда тёплые. А в лес уж как приедешь, начнёшь грузить дрова, то наденешь [вязаные] варежки, а эти сбросишь. В этих неудобно, а потом ведь и промочишь их, они станут [жёсткими], и руки в них мёрзнут. Да вот так и жили мы, так и работали.

А каковы рабочие рукавицы?

Рабочие рукавицыкожаные, раньше шили кожаные рукавицы.