VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Kuin l’ečittih žiivattu

Kuin l’ečittih žiivattu

Karelian Proper
Dyorzha
Žiivtall bol’ezn’oi, jäščer’ on, jaščer’išš. En t’iji mi heil’ kivis’täw, šuut ming? Šuušš kivis’täw, kiäl’ kivis’täw. Nu da! Kiäl’ kai kivis’täw jäšerišš. A i l’ečittih ruavettih muas’t l’ekarstvu, d’et’kinken. I ka šinn hin šyäw kiäl’d, i täh lowkkoh ka pandih l’ekarstvu täd. A patom, täm o jaščur’i, a patom on, bol’i, oi ka vašt ol’ meil’! Unhin kuin nazivaidih.

A jesl’i ka kabiet žiivatalla kivis’s’et’äh?

Kabit kivis’täh i kabit. Halgiw kabia, pidäw l’eikat, promoiji händäh i patom šidua d’et’kinke.

Hebozen vilulla vejel’l’ä juotat, viikon ajahuoh?

Hevois’t, jesl’i do ajat on hiäštnyt hebon’, sraz juattu ei voi. Pidäw šeiz’attu kodvzekš a to hänen zapl’it, l’iänöw zapulanke. Rubuw hengitmäh jygišt.

Ei voi juottua kerdah?

Ei voi, ei voi juattu, a pidäw andu šeiz’ow hin vähzel’d, jähtyw, patom i juattu. A to hin zapl’iččow.

Hebon’e il’i l’ehmä šyöw hiiren pežon, ka hein’änkena?

Daa. Jesl’i do l’ehm šyäw hiir’en pežon, to žiivtal’l’in’ täšši stradait, bal’eit, l’äz’iw. I poka täm ei proiji, i kaikki žiivtal’l’in’ val’aičičow. A patom proid’iw, proid’iw.

L’ehmä maiduo ei anna, ei ana l’ypšiä?

Ah, l’ypši ei an! Bivait kan’ešn, mytyš l’ehm ato i ei an i l’ypši. Patom l’ehmi on kaikenjytzi, kumban’e kui pr’ivikn’iw yhteh emän’däh yhel’l’ i andaw, a toizell eij ana. Vot. Ato on i vovs’, ka eižkandon’ l’ehm, hänel’l’y et i podoiji, hin tagzill jalloill l’yäw, i šarvloill, ei an l’ypšiä. Kaikenjytytt on žiivattu.

Ka šanotah udaret pakehuttih, udaret kivis’s’et’äh.

A udret kivis’s’ettih, mis’s’äm but’t’en vilull vön’yttičöw l’ehm, vil tuahi il’i goliškoih villoih. Hänel’l’ udreh kan’ešn vospal’en’ji i ruaduččow, i paiz’ottaw hiät. L’ypši e jan i maidu ei an, i možiw rikkuči l’ehm.

Šilloin kuin pid’äw l’eččie?

Pidäw l’ečči, t’oplii pr’ipark pidäw ruadu, l’ämbmäl’l’. Ran’š akat l’ečittih, otimalkan l’ämmitetäh kiwgun iäšš, i täl’l’ ka i prikludivaijah otimalkall. Palvall.

Punzhina, Aleksandra V.

Как лечили скот

Russian
У скота [разные] болезни; ящур бывает. При ящуре, не знаю, что у них болит, пасть, что ли? Болит в пасти, язык болит. Ну да! Язык вот и болит при ящуре. А лечилиделали такое лекарство с дёгтем. Ящур (‘он’) разъедает язык, и вот туда, в эту дыру, клали это лекарство. Это ящур, а потом есть заболевание, ой, только что у нас было! Забыла, как называется.

А если вот копыта у скота болят?

Копыта болят, бывает, и копыта. Копыто треснетнадо срезать, промыть его и потом привязать [тряпицу] с дёгтем.

Холодной водой напоишь лошадь после долгого пути?

Если едешь и лошадь потная, поить лошадь сразу нельзя. Надо дать постоять немного, иначе запалишь её, будет с запалом. Тяжело будет дышать.

Сразу поить нельзя?

Нельзя, нельзя поить, а надо дать [постоять], она немного постоит, остынет, затем и напоить. Иначе она запалится.

[Если] лошадь или корова съест мышиное гнездо, скажем, с сеном?

Да. Если корова съест мышиное гнездо, то животина тут страдает, болеет, болеет. И пока это не пройдёт, скотинка всё валяется. А потом проходит, само пройдёт.

Корова не даёт молока, не даёт доить?

Ах, не даёт доить! Бывает, конечно, [смотря] какая корова, а то и доить не даёт. Потом коровы есть всякие: которая как привыкнет к одной хозяйке, одной и даёт [доить], а другойне даст. Вот. Иногда бывает и таквот первотельная корова, к ней и не подойдёшь: она бьёт задними ногами и рогами, не даёт доить. Всякая скотина бывает.

Поговаривают, что вымя затвердело, вымя болит?

А вымя болит, [это] когда корова где-нибудь ложится на холодное, на холодный навоз, холодные мелкие камешки. У неё в вымени, конечно, воспаление и получается, опухает вымя. Доить не даёт и молока не даёт, корова может и испортиться.

Как тогда нужно лечить?

Лечить надо [так]: нужно делать тёплые припарки, тёплым [чем-либо]. Старухи раньше лечили: нагреют отымалки [для чугунов] перед печью и эти тряпки вот и прикладывают. Горячим [лечили].