VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Kyl’

Kyl’

Karelian Proper
Dyorzha
Tuwvah mečän ii šalvtah. Daa. Šalvtah hänen i šeiztetah na mest. Pannah šammald, štob hin ois’ l’ämmin. Daa, šamlenke händä pannah. Patom laven zamuuzitah šavella, šid pannah muad. Hänel’l’ äijäl’d’ l’ämmin.

Ei rubie l’ämmin’d’ä laškemah?

Duuh ei rubi prohod’mah, vot. A patom ruavtah šinčzen, mis’s’ä vuaččiči da od’evaičči, täšš lawčset ollah.

Pikkaran’e on s’inčon’e, ew šuuri?

Ei ow šuur’. Nu a ban’ašš ollah i n’äm, kyl’yšš ollah, polkzet, lawčat i polkzet. Voit i kyl’biä ägišš.

Ikkunan’e pikkaran’e?

Iknan’ pikran’, ikkunžet pikkuržet, patamušt štobi ägid ois’ emämb. Reppän on, reppän.

A že mih varoin?

Reppän on, štob šav män’iis’ šinne, ei kaikk šub täšš, a to täšš äijäl’d jo täm, l’iänöw nogikaš kyl’.

Šanokkua kuin l’ämmit’et’äh kyl’yö?

A kyl’y kuin, kiwgun lad’tah kyl’yh, lad’tah kiwgun.

Mis’t’ä toko lad’jattih kyl’yn kiwguada?

Šeinät ruatah kir’pčäšt, daa, a kuamenkan pannah kivl’öis’t, štob hin, kiv nakl’ičiis’ ruškikš. A šiid kun ruvtah kyl’bmäh i luakšitah vett, kawhall štop puaru män’is’.

A viluo il’i palavua vet’t’ä?

Palvu, palvu, palvuu. I puaru kun kočahtaw i ägiä, i täšš ägišš ka i kyl’bitäh ken šuvaččow ägid’.

A mit’yt’t’ä kivie, l’uboidago kivie kamenkah otetah?

Ei l’uboid, ei l’uboid. Muwven kyl’, vet hin al’ kiv, hin tr’iskaiččičow tulešt, a pidäw viibraij kumban’ on luji kiv, štob hin ei ei tr’iäsn’is’. Vot.

A šid’ä šanotah, paha duuhu l’ähtöw erähis’t’ä kivil’öis’t’ä?

Da voit i juabu kan’ešn, i juavut kivešt. Daa, a ka, a muaži kivl’öi ka i viibraidih kuamenkah, štob ois’ hin. Nakl’iččow ruškikš, i ägi pyzyw viikon.

A vet’t’ä kuin palavoitetah?

A palvottah, ka meil’ ol’ kyl’y, my palvottim, meil’ ol’i puin’, puin’ šeiz’ow, a puiz’eh ol’ truba provd’ittu. Rawdan’ ol’ trub, ei rawdan’ a čugunnoi trub ol’. I ka täm yks’i piä on kiwgušš tulešš, a toin on puiz’ešš. I puiz’ešš vez’ kiahuw.

Puizeh kivie laškietah palavua?

Ei, my emm lašken kiviä, meil’ n’iin kiah vez’. Daa, laškitah muwvennet kiven nakl’itah da laškitah, štop palavooduis’ vez’. Nu täšš reduu on emämb. Viäl’ mid?

Konža toko kyl’yh kävel’d’ih?

Konž? Kyl’yh kävel’dih ka, muwvennet jog šuavattu. A ket i čeres kaht n’edl’iä, kyl’yh käwdih. I ka jäl’geh muasl’enčuu, eežimäššargen abezat’el’n kaikin l’ämmitettih kyl’l’öi, i pez’ičettih.

Kyl’y l’ämbiew, pid’äw vähän’e kodvittua?

Da ka kuin, urhot kan’ešn sraz i l’ähtitäh. Kuin vain ägii äijäl’d, kačku proid’iw, i l’ähtitäh sraz pez’ičmäh.

Kačku? Mi t’ämä on kačku?

Ugar, da, kačk. Kačk proidiuw i l’ähtitäh.

A šid’ä naizet?

A šid’ i naizet, da.

Mit’t’yn’än’e halgo on parembi kyl’yh varoin?

D kyl’yh varoin kan’ešn koivun’ halg on vopčet kaikkii paremb. Ka i kois’s’ koivun’ halg on paremb, hänešš on ägid enämb.

Punzhina, Aleksandra V.

Баня

Russian
Привезут лес и срубят сруб. Да. Срубят и поставят его на место. Мшат, чтоб баня (‘она’) была тёплая. Да, её ставят со мхом. Затем потолок замазывают глиной, потом засыпают землёй. От неё очень тепло.

Тепло не будет выпускать?

Тепло не будет уходить, вот. Затем сделают сенцы, где раздеваются и одеваются, тутлавочки.

Сенцы маленькие, небольшие?

Небольшие. Ну, а в бане имеются эти [...], в бане есть полок, лавки и полок. Можно и попариться в жаре.

Окошечко маленькое?

Окошечко маленькое, малюсенькие оконца, чтобы жара было больше. Волоковое отверстие имеется, окошечко волоковое.

А оно для чего?

Волоковое окошечко [для того], чтоб дым туда уходил, [не оставался] весь тут, иначе тут уж очень эта баня закоптится.

Расскажите, как топят баню?

А баню как [топят]: сложат в бане печь, сложат печь.

Печь в бане из чего обычно клали?

Стены выложат из кирпича, да, а каменку сделают из камней, чтобы он, камень, накалился докрасна. А потом, как начнут париться, воду ковшом и поплёскивают, чтоб пар шёл.

А холодную или горячую воду?

Горячую, горячую, горячую [бросают]. Пар как поднимется и жар, в этом жару вот и парятся, кто любит жар.

А какие камни, любые ли камни берут на каменку?

Нет, не любые, не всякие. Ведь некоторые бани иногдаали камень, он трескается от огня; выбирать надо камни, которые крепкие, чтобы не трескались. Вот.

А ещё говорят, что тяжелый дух от иных камней?

Да, конечно, можно и угореть, от камней (‘камня’) и угоришь. Да, и выбирали в каменку такие камни, чтоб они были [годные]. Докрасна накалится и долго держит жар.

А как нагревали воду?

А нагреваюту нас вот была баня, так мы нагревали [так]: кадка была у нас, стояла кадка, а в кадку труба проведена. Труба была железная, не железная, а чугунная труба. И вот один конец этой трубы был в печке, в огне, а другойв кадке. Вода в кадке и бурлит.

Раскалённые камни опускают в кадку?

Нет, мы камней не опускали, у нас вода кипела так. Да, некоторые опускают, накалят камней и опустят, чтобы вода нагрелась. Но тут грязи больше. Что ещё?

Когда обычно ходили в баню?

Когда? Так некоторые в баню ходили в каждую субботу, а некоторые через две недели ходили в баню. И вот после масленицы, в понедельник, все топили обязательно бани и мылись.

Баня [как] протопится, нужно немного выждать?

Да ведь [кто] как: мужчины, конечно, идут и сразу. Как только жар, угар пройдет, и сразу идут мыться.

Качку? Что такое качку?

Угар, да, угар. Пройдёт угар, и пойдут [в баню].

А затем женщины?

А потом и женщины, да.

Какие дрова лучше для бани?

Да для бани, конечно, берёзовые дрова лучше всего. Вот и дома берёзовые дрова лучше, от них жару больше.