recording place: 
    Sofjanga (Sohjanka), Louhi district, Republic of Karelia,    
        
                
                 
            
Source:
 
        Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, p. 24
        
                
                Перепечатано из: Virtaranta Pertti. Vienan kansa muistelee. Porvoo; Helsinki, 1958. S. 246
        
               
        
        
            
            
                    
                
        Šykyšyllä ei kuutomua šuanun šanuo kuutomakše
        
        
        Karelian Proper
                
Kestenga
                
      
             Šykyšyllä ei kuutomua šuanun šanuo kuutomakše vain riešakše kun oli vil’l’a kypšymäššä. Konsa oli puolirieska, konsa kokorieska. Lapset još šatuttih šanomah: "kačo kun kuutoma paistаu", šiitä toatto šаno jotta: "ei šoa šanuo kuutomakše kuni vil’l’a kypsyy! Halla panou pellot."   
      
            
 
                       
            
            
            
        Осенью луну нельзя было называть луной
    
        Russian
    
      
        Осенью, пока хлеба не созрели, луну нельзя было называть луной, только "пресной лепёшкой". Когда было пол-лепёшки, когда целая лепёшка. Если дети говорили: "Смотри, как луна светит", то отец говорил: "Нельзя луну называть луной, пока хлеба зреют! Заморозок побьёт поля".