A etkö sie muista sellaista luvettih vielä ”Mikä yksi?”
Karelian Proper
Voknavolok
— A etkö sie muista sellaista luvettih vielä "Mikä yksi?"
— A še on šemmoni, kuulehan, männäh avannolla.
— Konsa se männäh?
— Vieristänä. Vähäistä ennen uutta vuotta. Männäh, sieltä tulou vejen oma ta antau siula voprossat.
— A mimmoni se on se vejen oma?
— En mie ole nähnyn. Mie vain olen kuullun.
- A onko ne akat nähnyn?
- En mie tiijä. Še noušou, antau voprosat. Jesli sie et šuattane, niin hän siulta piän ottau. No. Šiitä pitäy sih vielä varuštautuu. No.
- A miten se varuštautuu?
— Ka se niin, jotta kyšymykšet ken ni vanhuš šiula šanou, siitä lähet sieltä no. Hiän šanou, vetehini šanou:
— Mikä yksi?
— Minä tässä.
— Mikä kaksi?
— Silmät piässä.
— Mikä kolme?
— Pannussa jalkua.
— Mikä nellä?
— Lehmän nännie.
— Mikä viisi?
— Härkkimessä čorkkua.
— Mikä kuuši?
— Rejessä kaplašta.
— Mikä šeiččemän?
— Otavašša tähtie.
— Mikä kahekšan?
— Tynnyrissä vannehta.
— Mikä yhekšän?
— Yhekšän reikyä ihmisessä.
— Mikä kymmenen?
— Kymmenen kynttä varpahissa.
Не помнишь ли такого, когда читали ещё «Что один?»
Russian
— Не помнишь ли такого, когда читали ещё "Что один?"
— А это когда ходят к проруби.
— А когда ходят к проруби?
— В Крещение. Незадолго до Нового года. Идут, оттуда приходит хозяйка воды и даёт тебе вопросы.
— А какая эта хозяйка воды?
— Я не видела. Я только слыхала.
— А женщины видели?
— Я не знаю. Она поднимется, задаст вопросы. Если не сможешь ответить, она с тебя голову снимет. К этому надо ещё готовиться.
— Как готовиться?
— Так, кто-то из стариков скажет тебе вопросы, потом ты пойдёшь. Он говорит, водяной говорит:
— Что один?
— Я здесь.
— Что два?
— Глаза на голове.
— Что три?
— Ножек у котла.
— Что четыре?
— У коровы сосков.
— Что пять?
— У мутовки зубцов.
— Что шесть?
— В санях копыльев.
— Что семь?
— Звёзд в Большой Медведице.
— Что восемь?
— В бочке обручей.
— Что девять?
— Девять дырок в человеке.
— Что десять?
— Десять ногтей на пальцах ног.