Mätäs
Livvi
Vedlozero
Minul däi tämä kodi, kohtu, da nygöi minun nygöine moine tavoiteh on jatkua täs elaigua. Olen vähäzen kunnostannuh, suannuh kundoh meijän tämän perehen kodin. Vajehtimmo kai alužimet, uvven levon panimmo, uvvet ikkunat, koin piälystykset ollah uvvet. Kylyn uvvistimmo. Ihan vahnan päčin muga jätimmö, a sit uvven kylyn nostimmo. Nu, kuda-midä saimmo tälle mättähäle.
Minä kučun tädä kohtua Mättähäkse mindäh, sendäh, konzu minun vahnembi.., vahnembat täs elettih, hyögi nuoret sanottih tädä kohtua Mättähäkse, sendäh gu ymbäri ollah viet i semmite konzu käimmö sinne niityl järven tagan libo mard’ah, sieneh. Konzu kiännyimmö venehel tänne kodih, hyö ainos sanottih: "No, dostalin puutuimmo Mättähäl", toizin sanojen, kuival kohtal, mättähäl. I sendäh minul kui-to tämä sana däi mieles i, no minä panin tälle kohtale moizen uvven d’o nimen − Mätäs, Mätäs.
Michurova, Nadezhda
Холм
Russian
Мне остался этот дом, место, и теперь моя нынешняя цель − продолжить здесь жить. Я немного отремонтировала, привела в порядок наш этот семейный дом. Поменяли весь фундамент, новую кровлю установили, новые окна, облицовка фасада дома новая. Баню обновили. Cовсем старую печь так оставили, а потом новую баню построили. Ну, кое-что смогли на этом холме. Я называю это место "Холмом" почему, да потому что когда мои родители здесь жили, они и будучи молодыми называли это место Холмом, потому как вокруг вода и особенно когда ходили туда на покос за озеро или за ягодами, грибами. Когда поворачивали на лодке сюда к дому, они всегда говорили: "Ну, наконец-то попали на Холм", иначе говоря, на сухое место, на холм. И поэтому у меня как-то это слово осталось в памяти и я назвала это место таким новым именем − Холм, Холм.