Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Pap’ Magai

Corpus: Dialectal texts

Central Western Veps

Informant(s): Июдин Сергей Николаевич, 1894
recording place: Сяргозеро (Sarg’järv), Babayevsky District, Vologda Oblast, year of recording: 1962
recorded: Митрофанова А.А.

Source: М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), p. 74-75
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №205/11

Pap’ Magai
(Veps)

Oli praznik Il’l’ampäi.

Pap oli otec Magai.


Sigau praznuiba časoun’as.


Todas sinna boranan, todas sinna uhačun, härgan(na zavet), lähtman i necen kaiken kiv’ou rikeiba, ocha, jei kirffou, a kiv’ou.


A konz hänou kurkun poriba ka jei veičou, a naglau rebitaba kurkun.

Pap’ kacub.
Geželi veičou ajeipap’ laiše, sanub: «Nece jei gümal riknu, a rikotai hondou put’uu».

Ühten kerdan veičou čokaižiba.

Pap’ rändii i sanei: « grähkhiižed, enambad žertvad kandišeškei jed.
rikeitai veičou, jed naglau, nece grähk.

Enambad minä teile en rozreši rikta.


A geželi minin' kaks’ lambast andatai da härgan, ka mina andan rikta živateid' nečuu manerau.


Pap’ pagižeb: «Tämbäižou päivau ninga säditai, mol’g'ateiš pahemba, mišena peröt praznuižitai necen praznikan».


Nu, rahvaz möliše sigau i žertvan anttas.


A pap’ sanub: « hondein’ tämbäi säditai ka pädesäd rublei dengäd pangatai prestolale, mina nene dengäd otan i oigendan g’umalale».


Nečiš pertišpai uk oli, Omel’a. Hän pagižeb: «Tari papile antta, ka praznuiškamai. Eka mejau živatan södas händikahad i linemai sid živatata».

Pap’ pagižeb: «Tejau kaik leip kuivap, palap pöudou».


Rahvaz keraziba dengäd, andeiba härgan, kaks’ lambast. Hän vöu vähasti.

Vöu boranan hänle andeiba necile.


Silei pap’ möst rozreši praznustvan.


Necen praznustvan praznuiba pit’kha gäl’ges vöu necida papid.


A konz nece pap’ lähteškan’z’, hän toižele necen andei promįslan.

Поп Магай
(Russian)

Был праздник Ильин день.

Поп был отец Магай.


Праздновали там в часовне.


Принесут туда барана, принесут туда ягненка, быка, нетель, и всех их убивали камнем в лоб, не топором, а камнем.


А когда у него [животного] вспарывали горло, то не ножом, а рвали горло гвоздем.


Поп смотрел.
Если ножом резалпоп ругается, говорит: «Это не бог убил, а вы убиваете плохим способом (\'путем\')».

Однажды ножом воткнули.

Поп рассердился и сказал: «Вы грешные, больше не будете приносить жертву.
Вы убили ножом, а не гвоздемэто грех.

Больше я вам не разрешу убивать.


А если вы мне дадите две овцы да быка, то я разрешу (\'дам\') убивать скот этим способом».


Поп говорит: «Раз вы сегодня так сделали, молитесь больше, чтобы впредь праздновали этот праздник».

Ну, народ там молится и жертву дают.


А поп говорит: «Раз вы сегодня плохо сделали, то кладите на престол пятьдесят рублей денег, я возьму эти деньги и отправлю богу».


Из этого дома был старик Омеля. Он говорит: «Нужно попу дать деньги, тогда будем праздновать. Иначе наш скот съедят волки, и мы останемся без скота».

Поп говорит: «Весь ваш хлеб высохнет, сгорит на поле».


Народ собрал деньги, дали ему быка, две овцы. Ему еще мало.

Еще барана ему дали, этому попу.


Тогда поп опять разрешил празднество.


Этот праздник праздновали еще долго после этого попа.


А когда этот поп стал уходить, то он передал этот промысел другому попу.