VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Тихонов Е.. Карельско-русскій молитвенникъ для православныхъ кареловъ. Zapovedit

Заповедитъ

Заповедитъ.
I. Минä олѐнъ Господи Юмалъ сы̀нунъ, эй-піэ олла сы̀нулъ тойзій юмалій, пайче Минуу.
II. Äлä луади ичелъ кумиранъ (тугью̈-юмалуа), ни мійтусту кувуа, куй тайваган-піäлѐ ӱлäгäнъ, и куй муан-піäле алаганъ онъ, и куй везисъ муан-аллѐ: äлä кумардай хейлѐ, äлä-го палвелѐ (малитута) хейдӱ.
III. Äлä нимитä Господанъ сы̀нунъ Юмаланъ ниміэ тӱгья̈хъ.
IV. Муйста (äлä-унохта) суоватту-пäйвӱ, и пӱгитä сѐнъ пäйвäнъ: куузи пäйвіä руа и луади (нійсъ) кай оматъ руавотъ; сейчемесъ-бо пäйвӱ онъ суоватту Юмаланъ сы̀нунъ.
V. Кунніёйта ижіä омуа и эміä (муамуа), сѐендäхъ хӱвä сы̀нулъ тулоу, и війконъ элäтъ муан-піäлѐ.
VI. Äлä тапа.
VII. Äлä хуори.
VIII. Äлä варраста.
IX. Äлä куунѐлѐ сы̀нунъ лäгимäзен-піäлѐ віäрій-саномизій (кіэластуксій).
X. Äлä химойта ичелъ муччойду лäгимäзенъ сы̀нунъ; äлä химойта хäнѐнъ кодій, ни куліä хäнѐнъ, ни руадаюа хäнѐнъ, ни хäргіä хäнѐнъ, ни хебуо хäнѐнъ, ни мидä, ми онъ лäгимäзенъ сы̀нунъ.
Х

Тихонов Е.

Карельско-русскій молитвенникъ для православныхъ кареловъ. Zapovedit

Livvi
Old written Livvic
Zapovedit.
I. Minä olen Gospodi Jumal sinun, ei pie olla sinul toizii jumalii, paiči Minuu.
II. Älä luadi ičel kumiran (tyhjy-jumalua), ni miitustu kuvua, kui taivahan piäle ylähän, i kui muan piäle alahan on, i kui vezis muan alle: älä kumardai heile, älägo palvele (malituta) heidy.
III. Älä nimitä Gospodan sinun Jumalan nimie tyhjäh.
IV. Muista (älä unohta) suovattu-päivy, i pyhitä sen päivän: kuuzi päiviä rua i luadi (niis) kai omat ruavot; seiččemesbo päivy on suovattu Jumalan sinun.
V. Kunnijoita ižiä omua i emiä (muamua), sendäh hyvä sinul tulou, i viikon elät muan piäle.
VI. Älä tapa.
VII. Älä huori.
VIII. Älä varrasta.
IX. Älä kuunele sinun lähimäzen piäle viärii sanomizii (kielastuksii).
X. Älä himoita ičel muččoidu lähimäzen sinun; älä himoita hänen kodii, ni kyliä hänen, ni ruadajua hänen, ni härgiä hänen, ni hebuo hänen, ni midä, mi on lähimäzen sinun.