ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Тихонов Е.. Карельско-русскій молитвенникъ для православныхъ кареловъ. Zapovedit

Заповедитъ

Заповедитъ.
I. Минä олѐнъ Господи Юмалъ сы̀нунъ, эй-піэ олла сы̀нулъ тойзій юмалій, пайче Минуу.
II. Äлä луади ичелъ кумиранъ (тугью̈-юмалуа), ни мійтусту кувуа, куй тайваган-піäлѐ ӱлäгäнъ, и куй муан-піäле алаганъ онъ, и куй везисъ муан-аллѐ: äлä кумардай хейлѐ, äлä-го палвелѐ (малитута) хейдӱ.
III. Äлä нимитä Господанъ сы̀нунъ Юмаланъ ниміэ тӱгья̈хъ.
IV. Муйста (äлä-унохта) суоватту-пäйвӱ, и пӱгитä сѐнъ пäйвäнъ: куузи пäйвіä руа и луади (нійсъ) кай оматъ руавотъ; сейчемесъ-бо пäйвӱ онъ суоватту Юмаланъ сы̀нунъ.
V. Кунніёйта ижіä омуа и эміä (муамуа), сѐендäхъ хӱвä сы̀нулъ тулоу, и війконъ элäтъ муан-піäлѐ.
VI. Äлä тапа.
VII. Äлä хуори.
VIII. Äлä варраста.
IX. Äлä куунѐлѐ сы̀нунъ лäгимäзен-піäлѐ віäрій-саномизій (кіэластуксій).
X. Äлä химойта ичелъ муччойду лäгимäзенъ сы̀нунъ; äлä химойта хäнѐнъ кодій, ни куліä хäнѐнъ, ни руадаюа хäнѐнъ, ни хäргіä хäнѐнъ, ни хебуо хäнѐнъ, ни мидä, ми онъ лäгимäзенъ сы̀нунъ.
Х

Тихонов Е.

Карельско-русскій молитвенникъ для православныхъ кареловъ. Zapovedit

карельский: ливвиковское наречие
Старописьменный ливвиковский
Zapovedit.
I. Minä olen Gospodi Jumal sinun, ei pie olla sinul toizii jumalii, paiči Minuu.
II. Älä luadi ičel kumiran (tyhjy-jumalua), ni miitustu kuvua, kui taivahan piäle ylähän, i kui muan piäle alahan on, i kui vezis muan alle: älä kumardai heile, älägo palvele (malituta) heidy.
III. Älä nimitä Gospodan sinun Jumalan nimie tyhjäh.
IV. Muista (älä unohta) suovattu-päivy, i pyhitä sen päivän: kuuzi päiviä rua i luadi (niis) kai omat ruavot; seiččemesbo päivy on suovattu Jumalan sinun.
V. Kunnijoita ižiä omua i emiä (muamua), sendäh hyvä sinul tulou, i viikon elät muan piäle.
VI. Älä tapa.
VII. Älä huori.
VIII. Älä varrasta.
IX. Älä kuunele sinun lähimäzen piäle viärii sanomizii (kielastuksii).
X. Älä himoita ičel muččoidu lähimäzen sinun; älä himoita hänen kodii, ni kyliä hänen, ni ruadajua hänen, ni härgiä hänen, ni hebuo hänen, ni midä, mi on lähimäzen sinun.