VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Kaks veljet i vilu

Kaks veljet i vilu

Yks oli velj bohat, toine tyhj. Bohatal oli äi rugist semetud i kaiket elot kyllal, no tyhjais’el veljel enambat ei leent, kut yhten aidan sydaimes vähäine rugist semetud. Tuli vilu i n’etsän vähäis’en rugihen kylmi. Tyhjais’el veljel eräis’t raadot ei le, kut ets’tä vilu, kudam kylmät’ hänen rugihen. Ei äijät hän kävynt, i tuli hän, löys’ mugoman p’enen kylvetin, i mäni hän sydaimehe sinne kylvettihe. N’etsis kylvetis oli vanh akaine, kudam kysui hänel, mitä hän kävyi. Neitsä mus’jik pagis’: "milai oli vähäine rugist semetud, a tuli vilu i milai sen rugihen kaigen kylmi, i minä nygyide etsin n’etsän vilun i tahton kys’yda, min-t’ähte hän n’etsän tegi, milai rugihen kylmät’." Akaine pagis’ hänele, mis’je minun poigad vilud n’ene oma, kudamot kaigen ottas, a nygyide heiäse ei le kodis, i kons tuvdas kotihe, i sintäi ottas, jestli sinä popadinet maas, a sinä nouse pät’sile, sigä voit sinä eläda." Mus’jik libui pät’sile i vilu tuli kotihe. Siit vanh ak sanui itsese poigale: "sinä minun poig! mitä gorjal m’ehel kylmätit rugihen, kudamol muitei jo vähä oli?" Poig sanob: "minä etsin eräisit, a lopul raati hot sen otta." Siit sanui b’ednij m’es vilule: "anda mile hot vähäine tagaisi, mil minä voin eläda, muite minä nälgha terävas kolen; ei le milai ni-mitä sömist." Wilu sanui: " tahtomai antta netsile m’ehele, mil ni hän vois’ eläda." muga anttihe hänele leibän ked havadan i pagistihe: "kons sinä rubendat söömha, i siit sano: havad avaidate! i sile linob siit dovol’no sömist, i kons sinä lopit sööndan, siit sano: havad salptate! i söömne mänob havadaha tagaisi, i havadan suu salptase." Mus’jik blahodarij vilule n’etsis hyvydes i läks kotihe. Hän kävyi vähäisen, i tegihe hänele nälg, i hän sanui: havad avaidate! i sil t’saassul havad avaisihe, i hänele tegihe dovol’no sömist. Kons sööndan mus’jik lopi, sanui mööst: havad salptate! i söömsed mööst mänthe tagaisi havadaha, i havad salbasihe. Siit tuli kotihe, eli hätken i tegi muga, kut vilu nevoi.
Kons hän kuverdan aigan eli itsese naisen ked, kut hänele vilu nevoi, se hänen bohat velj radijtseskans n’etsitä havadat itselese i tahteli ostta. Andoi siit havadas nuus’jniale veljele sada hebot, sada lehmät, sada härgat, sada lambast, i muga hän n’etsän havadan osti. I se tegihe nuus’jnij velj kerdal uhtei bohat, a mi hänele n’emis s’ivatois, kun hänel ei le heinät, i sent’ähte hänel s’ivatad kaik kooltihe nälkha, i mööst hän jäi mugomaks gor’ahiseks, mitte edel oli. Mööst hänele uus’ raat, lähtta etsmaha vilut i saamha tos’t havadat. Meni mus’jik, löys’ vilun i sanob hänele: "milai mööst ei le kus ni mitä," i pagisi hän vilule, kut hänele oli t’ehtud. Wilu sanui hänele: "kut sinä mugoitt’e m’eletoi olit! Nygyide yhtyitt’e gor’ahine, mitt’e edel olit." I mööst jälgmäigi n’etsä vilu andoi hänele toisen havadan, kudam edelist oli äijät t’somemb. Hän blahodarij vilule, i läks’ hyvän m’elen ked, i dumaib, mööst n’etsä havad, mitt’e edeline oli. Kuverdan hän astui i mööst sahoti hän söda i pagisi: havad avaidate! Kut hän sanui n’ene sanad, muga avaisihe i läks’ havadas-päi kaks mus’jikat, i heiläse palikad kädes, i otettihe n’etsän m’ehen, i lööskattihe palikoil, i lötihe hänen uhtei jalos. Hän siits’je gor’as völ voi sanan sanoda: havad salptate! i mööst n’ene mus’jikad mäntihe tagaisi havadaha, i havad salpsihe. I hän pagisob: varasta vähäine, minä n’etsän havadan vaihetan mööst veljen ked. I se tuli m’es havadan ked kot’he, i itsese hänen velj bohat homaits, mis’je hanel mööst havad entist äijät t’somemb, i hän uhtei jalos s’jalaiskans veljen ked havadil vaihetada, i b’ednij velj häntast ei otkasint; havadil vaihetettihe. Bohat velj otti ne’tsän havadan i kutsui itsese kaigen sugun i heimon i bohatit kuptsit lounkile. I tultihe, k’erätihesei kaik hänen rodovij i kuptsad bohatad, i kons kaik ativod k’eräsihesei, sanui hän: havad avaidate! Havad avaisihe, i havadas-päi läkstihe kaks musjikat, i palikat heiläse kädes, i lööskattihe ativoit palikoiden ked uhtei jalos, i itstäse isandat völ jalombah, mis’e äi ativoit pagettihe pertis-päi s’aapkata irdale i joostihe kot’he. Tuskas jälgmäigi itse isänt sanui havadale: havad salptate! i mus’jikad palikoiden ked mänthe tagaisi havadaha, i havad salpsihe. I lopul ativod völ lötihe isändän, mis’e hän heitäte maniti. I nygyide tegihe ne’tsä bohat velj mugoitt’e gor’ahine, mitt’e edel oli toine velj gor’ahine. Hänel oli uhtei t’soma havad, a hän kons tahteli siit havadas mujada, läkstihe havadas-päi kaks m’est i palikoil lööskattihe häntast; no nuus’jnij velj eli sen toisen havadan ked, kuni hän hengis.
Х

Kaks veljet i vilu

Veps
Old written Veps
Üks oli velj bohat, toine tühj. Bohatal oli äi rugist semetud i kaiket elot küllal, no tühjaišel veljel enambat ei leent, kut ühten aidan südaimes vähäine rugist semetud. Tuli vilu i necän vähäišen rugihen külmi. Tühjaišel veljel eräišt raadot ei le, kut ectä vilu, kudam külmät’ hänen rugihen. Ei äijät hän kävünt, i tuli hän, löüš mugoman penen külvetin, i mäni hän südaimehe sinne külvettihe. Necis külvetis oli vanh akaine, kudam küsui hänel, mitä hän kävüi. Neicä mužik pagiš: "milai oli vähäine rugist semetud, a tuli vilu i milai sen rugihen kaigen külmi, i minä nügüide ecin necän vilun i tahton küšüda, min-tähte hän necän tegi, milai rugihen külmät’." Akaine pagiš hänele, miže minun poigad vilud nene oma, kudamot kaigen ottas, a nügüide heiäse ei le kodis, i kons tuvdas kotihe, i sintäi ottas, jestli sinä popadinet maas, a sinä nouse päčile, sigä voit sinä eläda." Mužik libui päčile i vilu tuli kotihe. Siit vanh ak sanui icese poigale: "sinä minun poig! mitä gorjal mehel külmätit rugihen, kudamol muitei jo vähä oli?" Poig sanob: "minä ecin eräisit, a lopul raati hot sen otta." Siit sanui bednij mes vilule: "anda mile hot vähäine tagaisi, mil minä voin eläda, muite minä nälgha terävas kolen; ei le milai ni-mitä sömist." Vilu sanui: " tahtomai antta necile mehele, mil ni hän voiš eläda." muga anttihe hänele leibän ked havadan i pagistihe: "kons sinä rubendat söömha, i siit sano: havad avaidate! i sile linob siit dovol’no sömist, i kons sinä lopit sööndan, siit sano: havad salptate! i söömne mänob havadaha tagaisi, i havadan suu salptase." Mužik blahodarij vilule necis hüvüdes i läks kotihe. Hän kävüi vähäisen, i tegihe hänele nälg, i hän sanui: havad avaidate! i sil čaassul havad avaisihe, i hänele tegihe dovol’no sömist. Kons sööndan mužik lopi, sanui mööst: havad salptate! i söömsed mööst mänthe tagaisi havadaha, i havad salbasihe. Siit tuli kotihe, eli hätken i tegi muga, kut vilu nevoi.
Kons hän kuverdan aigan eli icese naisen ked, kut hänele vilu nevoi, se hänen bohat velj radijceskans n’ecitä havadat icelese i tahteli ostta. Andoi siit havadas nuužniale veljele sada hebot, sada lehmät, sada härgat, sada lambast, i muga hän n’ecän havadan osti. I se tegihe nuužnij velj kerdal uhtei bohat, a mi hänele nemis šivatois, kun hänel ei le heinät, i sent’ähte hänel šivatad kaik kooltihe nälkha, i mööst hän jäi mugomaks gor’ahiseks, mitte edel oli. Mööst hänele uuš raat, lähtta ecmaha vilut i saamha tošt havadat. Meni mužik, löüš vilun i sanob hänele: "milai mööst ei le kus ni mitä," i pagisi hän vilule, kut hänele oli tehtud. Vilu sanui hänele: "kut sinä mugoitte meletoi olit! Nügüide ühtüitte gor’ahine, mitte edel olit." I mööst jälgmäigi necä vilu andoi hänele toisen havadan, kudam edelist oli äijät čomemb. Hän blahodarij vilule, i läkš hüvän melen ked, i dumaib, mööst necä havad, mitte edeline oli. Kuverdan hän astui i mööst sahoti hän söda i pagisi: havad avaidate! Kut hän sanui nene sanad, muga avaisihe i läkš havadas-päi kaks mužikat, i heiläse palikad kädes, i otettihe necän mehen, i lööskattihe palikoil, i lötihe hänen uhtei jalos. Hän siitže gor’as völ voi sanan sanoda: havad salptate! i mööst nene mužikad mäntihe tagaisi havadaha, i havad salpsihe. I hän pagisob: varasta vähäine, minä necän havadan vaihetan mööst veljen ked. I se tuli mes havadan ked kot’he, i icese hänen velj bohat homaic, miže hanel mööst havad entist äijät čomemb, i hän uhtei jalos žalaiskans veljen ked havadil vaihetada, i bednij velj häntast ei otkasint; havadil vaihetettihe. Bohat velj otti necän havadan i kucui icese kaigen sugun i heimon i bohatit kupcit lounkile. I tultihe, kerätihesei kaik hänen rodovij i kupcad bohatad, i kons kaik ativod keräsihesei, sanui hän: havad avaidate! Havad avaisihe, i havadas-päi läkstihe kaks musjikat, i palikat heiläse kädes, i lööskattihe ativoit palikoiden ked uhtei jalos, i ictäse isandat völ jalombah, miše äi ativoit pagettihe pertis-päi šaapkata irdale i joostihe kot’he. Tuskas jälgmäigi ice isänt sanui havadale: havad salptate! i mužikad palikoiden ked mänthe tagaisi havadaha, i havad salpsihe. I lopul ativod völ lötihe isändän, miše hän heitäte maniti. I nügüide tegihe necä bohat velj mugoitte gor’ahine, mitte edel oli toine velj gor’ahine. Hänel oli uhtei čoma havad, a hän kons tahteli siit havadas mujada, läkstihe havadas-päi kaks mest i palikoil lööskattihe häntast; no nuužnij velj eli sen toisen havadan ked, kuni hän hengis.

Два брата и мороз

Russian
Один был брат богат, другой беден. У богатого было посеяно много ржи и было всего добра в достатке, а у бедного брата не было ничего, кроме небольшого посева ржи за одной оградкой. Пришел мороз и этот посев ржи побил. У бедного брата не было другой работы, кроме как искать мороз, который погубил его рожь. Недалеко он прошел, как нашел маленькую баньку и зашел внутрь. В той баньке была старушка, которая спросила его, зачем он пришел. Этот мужик сказал: "У меня было немного ржи посеяно, но пришел мороз и всю эту рожь у меня побил, и я теперь ищу этот мороз и хочу спросить, зачем он так поступил, почему побил мою рожь." Старуха сказала ему: "Мои сыновьяте морозы, которые все забирают, но сейчас их нет дома, а когда они вернутся, они и тебя заберут, если ты останешься на полу, но ты поднимись на печку, там сможешь выжить." Мужчина взобрался на печку, и мороз вернулся домой. Тогда старуха сказала своему сыну: "Ты, мой сын! Зачем погубил рожь у бедного мужика, у которого её и так мало было?" Сын говорит: "Я искал других, но в конце концов пришлось забрать хотя бы то, что было." Тогда бедный мужик сказал морозу: "Верни мне хоть немного, чтобы я смог прожить, а то умру с голодуу меня совсем нет еды." Мороз ответил: "Мы хотим отдать этому мужику, чтобы ему хватило на жизнь." И дали они ему мешок с хлебом, и говорят: "Как захочешь есть, скажи: "Мешок, откройся!" и у тебя будет еды вдоволь. А когда наешься, скажи: "Мешок, закройся!" и еда вернётся обратно в мешок, а его горловина затянется." Мужчина поблагодарил мороз за доброту и отправился домой. Он походил немного, и проголодался, и сказал снова: "Мешок, откройся!" и в тот же миг мешок раскрылся, и у него стало вдоволь еды. Когда мужчина наелся, то произнёс снова: "Мешок, закройся!" и остатки еды снова исчезли обратно в мешок, и мешочек затянулся. Потом пошёл он домой, жил долго и поступал так, как ему велел мороз.
Когда бедный брат пожил некоторое время с женой, как ему советовал мороз, его богатый брат возжелал заполучить этот мешок и предложил купить его. Он отдал бедному брату за мешок сто лошадей, сто коров, сто быков и сто овецтак и выкупил мешок. Так вмиг сделался бедный брат очень богатымда что ему делать с этими животными, если у него нет сена? И весь скот вскоре погиб от голода, и он снова стал таким же нищим, каким был прежде. И снова у него новая работа: искать мороз и получить новый мешок. Пошёл мужчина, нашёл мороз и говорит ему: "У меня опять ничего нет", – и рассказал, что с ним случилось. Мороз ему говорит: "Как ты был глуп! Теперь ты снова такой же бедный, какой был и раньше." И наконец снова мороз дал ему другой мешок, [который был] гораздо красивее первого. Он поблагодарил мороз и ушёл в хорошем настроении, и снова подумал о мешке, какой был раньше. Он прошёл немного и снова захотел есть, и сказал: "Мешок, откройся!" Как только он сказал эти слова, он открылся и вышли из него двое мужчин, и у них в руках были дубины, и они схватили мужика, и начали бить его дубинами, и били очень сильно. Он тут же с горя только мог вымолвить: "Мешок, закройся!" и снова мужчины вернулись в мешок, и мешок закрылся. И он говорит: "Подожди немного, я снова поменяюсь мешком с братом." И пришёл тогда мужчина домой с мешком, и его богатый брат заметил, что у того мешок гораздо красивее прежнего, и он начал крепко уговаривать брата, чтобы поменяться мешками, и бедный брат не отказал; они обменялись мешками. Богатый брат взял этот мешок и позвал к себе всю свою семью: и родню, и богатых купцов. И пришли, собрались все его родственники и богатые купцы, и когда все гости собрались, он сказал: "Мешок, откройся!" Мешок открылся, и из мешка вышли двое мужчин с дубинами в руках, и начали они очень сильно бить гостей дубинами, а самого хозяина еще сильнееда так, что многие из гостей выбежали из избы без шапок [на улицу] и побежали по домам. В печали, наконец, сказал сам хозяин мешку: "Мешок, закройся!" и мужчины с дубинами вернулись обратно в мешок, и мешок закрылся. И в конце концов ещё и гости побили хозяиназа то, что тот им лгал. И вскоре сделался богатый брат таким же бедным, каким был прежде второй брат. У него был очень хороший мешок, но когда он хотел из него попробовать [поесть], из мешка выходили двое мужчин и били его дубинами; а бедный брат жил с другим мешком, пока был жив.
Х