Kasʼji i hired
D’erevn’as oli kas’ji uhtei suur, kudam kaikit hirit sööb; kus löytab, siit i tabadab i sööb. I n’ene hired, kudamod lopud jätihe, k’eraisihesei kaik yhlhe sijaha i ussovetitehe, mi n’etsile kas’jile t’ehta, i kaikis tobjin hiir se dumai i pagisob: "k’erakkamai mö kaikin d’engoit, ostkamai kellon i sidokamai ne’tsile kas’jile kaglaha; kun hän tuleskandob kellon ked, muga mö kulistamai i kaik pagenemai." D’engad hö k’eratihe i kellon ostetihe, a ken heis n’etsän sidoskandob kas’jile kellon kaglaha: yksin eba rohtkoi, i hot kaigin mäntas, hän n’etsä kas’ji heit sööb. Kellot ei rohtitud ni-ken mänta sidomaha. Hiril d’engad mäntihe uhtei, kel muitei jäi, kun edelpäi ei dumaitud, mis’e heis sidojit ei le. Mitt’e tahtot raat, kun edelpäi et dumai, kävub kut hiril kellon sidont.
Кошка и мыши
Russian
В деревне жила довольно большая кошка, которая ела всех мышей; где найдёт – так поймает и съест. И эти мыши, которые остались, собрались все вместе и стали советоваться, что с этой кошкой делать, и самая большая мышь подумала и сказала: "Давайте соберём деньги, купим колокольчик и повяжем его кошке на шею; когда она зазвенит колокольчиком, мы все услышим и убежим." Деньги они собрали и купили колокольчик, но кто из них пойдёт повязывать колокольчик на шею кошке? В одиночку они не осмелятся, а если пойдут все, она, эта кошка, их съест. Никто не осмелился отправиться вязать колокольчик. У мышей денег ушло много, колокольчик остался без дела, потому что наперёд не было продумано, что у них нет того, кто бы его повязал. Любая работа, если не подумать заранее, равно как для мышей повязать колокольчик.