Kurg i reboi
Kurg jäi talveks, reboi tuli, kysub: "kut silei kurg eläda?" Kurg sanui: "mi minun elämises, kun milai ni-mitä sömist ei le." Reboi sanui: "openda sä mintäi, kurg, lendmaha, mä sintäi sötan talven." Hän i söti talven, i tuli kesä, "no, sanui, openda lendmaha!"
Kurg sanob: "istutehe selgha, mä sintäi opendan!" Reboi istuihe i n’etsä kurg lent’, lent’, lent', lent’ ylähaks, i sigä jät’ reboin, kudam langeis maha i katkais itsese jalgan. I n’etsä kurg laskihe maha i kysub: "kuitei silei, reboi, leta oli?" "Hyvä, sanob reboi, oli, a jalgan katkaisin." – "No, sanui kurg, kun katkaisit, ka katkaida!"
Журавль и лиса
Russian
Журавль остался на зиму, пришла лиса, спрашивает: "Как же ты, журавль, живёшь?" Журавль сказал: "Что уж мне теперь делать, ведь у меня совсем нет еды". Лиса сказала: "Научи ты меня, журавль, летать, а я тебя зимой кормить буду". Она и кормила его всю зиму, и настало лето: "Ну, – говорит, – теперь учи летать!"
Журавль говорит: "Садись ко мне на спину, я тебя научу!" Лиса села, и журавль полетел, летел, летел, взлетел очень высоко и там бросил лису, которая упала на землю и сломала себе ногу. А журавль спустился на землю и спрашивает: "Ну как тебе, лиса, полёт понравился?" – "Хорошо, – говорит лиса, – понравился, да ногу сломала". – "Ну, – сказал журавль, – сломала и сломала!"