Найдена 61 запись.
No | по‑русски | по‑английски | жанр | Тексты | Темы |
---|---|---|---|---|---|
1.1 | О праздниках | About celebrations | 1. бытовой рассказ | 1 | 1 |
1.2 | Послевоенное время | Post-war period | 1. бытовой рассказ | 0 | 1 |
18.1.1 | Поиски дерева для лодки — Venepuun ečintä | Looking for wood for a boat — Venepuun ečintä | 18.1. эпическая руна | 2 | 3 |
18.1.10 | Запреты Вяйнямёйнена – Väinämöisen kiellot | Prohibitions of Väinämöinen – Väinämöisen kiellot | 18.1. эпическая руна | 1 | 7 |
18.1.11 | Чудесное рождение — Poikien šynty (Marjavirsi) | Miraculous birth — Poikien šynty (Marjavirsi) | 18.1. эпическая руна | 3 | 6 |
18.1.12 | Поиски утерянного ребёнка — Kavonnut lapši (Marjavirsi) | The search for the lost child — Kavonnut lapši (Marjavirsi) | 18.1. эпическая руна | 2 | 4 |
18.1.13 | Сватовство в Хийтоле – Hiitolašta kosinta | Matchmaking in Hiitola – Hiitolašta kosinta | 18.1. эпическая руна | 1 | 1 |
18.1.14 | Счастье-доля — Ošapoika, onnipoika | Happiness-share — Ošapoika, onnipoika | 18.1. эпическая руна | 1 | 4 |
18.1.15 | Большой бык — Šuuri härkä | Big bull — Šuuri härkä | 18.1. эпическая руна | 1 | 5 |
18.1.16 | Большая свинья — Šuuri šika | Big pig — Šuuri šika | 18.1. эпическая руна | 2 | 4 |
18.1.17 | Песнь об олене — Poron laulu | Song about the deer — Poron laulu | 18.1. эпическая руна | 2 | 8 |
18.1.18 | Пропавший гусь — Kavonnut hanhi | Missing goose — Kavonnut hanhi | 18.1. эпическая руна | 1 | 3 |
18.1.19 | Песня создателя | Song of the Creator | 18.1. эпическая руна | 0 | 1 |
18.1.2 | Состязание в сватовствe – Kilpakosinta | Matchmaking competition – Kilpakosinta | 18.1. эпическая руна | 2 | 13 |
18.1.20 | Песня паука — Hämähäkin runo | Spider Song — Hämähäkin runo | 18.1. эпическая руна | 1 | 3 |
18.1.21 | Заяц поучает зайчонка — Jänis opaštau poikuah | A hare teaches a small hare — Jänis opastau poikuah | 18.1. эпическая руна | 4 | 8 |
18.1.22 | Жалоба лисы — Revon valituš | The fox's complaint — Revon valituš | 18.1. эпическая руна | 3 | 2 |
18.1.23 | Ийвана украл Иро – Iivana Iron varašti | Iivana stole Iro – Iivana Iron varašti | 18.1. эпическая руна | 1 | 1 |
18.1.24 | Путешествие злого духа | Journey of the Evil Spirit | 18.1. эпическая руна | 1 | 2 |
18.1.25 | Рождение вина – Viinan šynty | Birth of wine – Viinan šynty | 18.1. эпическая руна | 2 | 3 |
18.1.3 | Пир в Пяйвёля — Päivölän pivot | Feast in Päivölä — Päivölän pivot | 18.1. эпическая руна | 4 | 9 |
18.1.4 | Путешествие в Похьёлу — Pohjolašša käynti | Travel to Pohjola — Pohjolašša käynti | 18.1. эпическая руна | 0 | 4 |
18.1.5 | Сотворение мира | World creation | 18.1. эпическая руна | 0 | 1 |
18.1.6 | Состязание в пении — Kilpalaulanta | Competition in singing — Kilpalaulanta | 18.1. эпическая руна | 1 | 3 |
18.1.7 | Ранение Вяйнямёйнена – Väinämöisen ammunta | Väinämöinen's injury – Väinämöisen ammunta | 18.1. эпическая руна | 2 | 2 |
18.1.8 | Рождение кантеле — Kantelehen šynty | The birth of kantele — Kantelehen šynty | 18.1. эпическая руна | 1 | 2 |
18.1.9 | Ранение колена — Polvenhuava | Knee injury — Polvenhuava | 18.1. эпическая руна | 2 | 2 |
18.2.1 | Повесившаяся девушка — Hirttäytynyt neiti | Hanged girl — Hirttäytynyt neiti | 18.2. балладная руна | 1 | 2 |
18.2.2 | Морские женихи — Meren kosijat | Sea suitors — Meren kosijat | 18.2. балладная руна | 3 | 3 |
18.2.3 | Задержавшаяся у источника — Vesitiellä viipynyt | Lingered at the source — Vesitiellä viipynyt | 18.2. балладная руна | 5 | 6 |
18.2.4 | Вести о смерти родных – Kuolinšanomat | News of the death of relatives – Kuolinšanomat | 18.2. балладная руна | 4 | 6 |
18.2.5 | Выкуп девушки — Lunaššettava neito | Redemption of a girl — Lunaššettava neito | 18.2. балладная руна | 5 | 7 |
18.3.1 | Пойдём, сестра, в Ляккёля — Läkkä, čikko, Läkköläh | Let's go, sister, to Läkkölä — Läkkä, čikko, Läkköläh | 18.3. кумулятивная руна | 2 | 2 |
18.4.1 | Заклинание медведя | Bear spell | 18.4. заговорная руна | 0 | 0 |
18.4.1.2 | Охота на медведя — Kontien mečäššyš | Bear hunting — Kontien mečäššyš | 18.4.1. заговорная руна (промысловая) | 1 | 5 |
18.4.1.3 | Охота на белку — Oravan mečäššyš | Squirrel hunting — Oravan mečäššyš | 18.4.1. заговорная руна (промысловая) | 1 | 1 |
18.4.1.4 | Ловля на удочку — Onkittuas’s’a | Line fishing — Onkittuas’s’a | 18.4.1. заговорная руна (промысловая) | 1 | 2 |
18.4.130 | Заклинание железа | Iron spell | 18.4. заговорная руна | 0 | 0 |
18.4.131 | Заклинание огня | Fire spell | 18.4. заговорная руна | 0 | 0 |
18.4.137 | Заклинание воды | Water spell | 18.4. заговорная руна | 0 | 0 |
18.4.140 | Заговор от колотья | Conspiracy from stabbing | 18.4. заговорная руна | 0 | 0 |
18.4.145 | Лечебный заговор | Healing conspiracy | 18.4. заговорная руна | 0 | 0 |
18.4.2.1 | При выпуске стада весной (против медведя) — Kontien luku | When the herd is released in the spring (against the bear) — Kontien luku | 18.4.2. заговорная руна (хозяйственная) | 3 | 5 |
18.4.2.2 | При покупке коровы — Lehmyä oštuas’s’a | When buying a cow — Lehmyä oštuas’s’a | 18.4.2. заговорная руна (хозяйственная) | 1 | 2 |
18.4.2.3 | При доении коровы — Lehmyä lypšyässä | When milking a cow — Lehmyä lypšyässä | 18.4.2. заговорная руна (хозяйственная) | 1 | 1 |
18.4.3.1 | Заговор от пара в бане — Kylyn vihat | Conspiracy from a couple in a bath — Kylyn vihat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 4 | 6 |
18.4.3.10 | При укусе змеи — Mavon vihat | When bitten by a snake — Mavon vihat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 5 | 7 |
18.4.3.11 | При ушибе деревом — Puun vihat | When hit by a tree — Puun vihat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 3 | 4 |
18.4.3.12 | При ушибе камнем — Kiven vihat | When hit by a stone — Kiven vihat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 3 | 2 |
18.4.3.13 | При болезни — Tauvin šanat | When sick — Tauvin šanat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 1 | 0 |
18.4.3.2 | При ранении железом — Rauvan vihat | When wounded with iron — Rauvan vihat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 7 | 11 |
18.4.3.3 | Болезнь пристает от воды — Vejen vihat | Sickness comes from water — Vejen vihat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 3 | 4 |
18.4.3.4 | От сглаза — Pahašta šilmäštä | From the evil eye — Pahašta šilmäštä | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 3 | 5 |
18.4.3.5 | От обморожения — Pakkasen šanat | Frostbite — Pakkasen sanat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 2 | 2 |
18.4.3.6 | При растяжении — Venymärihma | Tensile — Venymärihma | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 2 | 2 |
18.4.3.6 | При коликах — Pissoš | For colic — Pissoš | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 2 | 3 |
18.4.3.9 | При ожоге — Tulen vihat | For burns — Tulen vihat | 18.4.3. заговорная руна (лечебная) | 3 | 2 |
18.4.5.14 | Вызов ветра — Tuulen vihat | Calling the wind — Tuulen vihat | 18.4.5. заговорная руна (прочие) | 1 | 3 |
18.5.1 | «Пролог» — Alkušanat | "Prologue" — Alkušanat | 18.5. лирическая руна | 1 | 2 |
18.6.146 | Летел орел | Eagle flew | 18.6. свадебная руна | 0 | 0 |
18.6.147 | Мир ждал новолуния | The world was waiting for the new moon | 18.6. свадебная руна | 0 | 0 |