Ruaduo eččimäs
        
        
        карельский: ливвиковское наречие
                
Сямозерский
                
      
             Oldih sie Siemärven volostis Petroskoin ujezdas semmoizet rahvahat: ei tiettü iče midä ruadua. 
 
 Heile pidäw suaha huomenizekse päivie ruaduo tiettoih, a ruaduo ewle. 
 
 Pidäw mennä Priežäh küzümäh ruaduo (kaksitostu kilometrii on Priežän küläh, pidäw mennä Priežäh ruaduo küzümäh). 
 
 Käwdih ainos sie ruaduo küzümäs, kačotah sie midä ruatah: künnetäh vai astivoijah, vai midä ruatah, vai aidua laitah sie. 
 
 Nu ühtennü prekrasnoinnu päivännü menöw Kindahan mužikku küzümäh midä ruatah Priežäs. 
 
 Menöw: ga mužikku hebuo n’ülgöw (hebo töl’l’önnüh on sie ühtel hrest’uaninal). 
 
 Eigo küzü enämbie midä [eigo ni midä], kaččow jongoi ruatah ruaduo Priežäs. 
 
 Tulow kodih, Kindahah, i kaikil sanow: "Priežäs heboloi n’ülgietäh". 
 
 Dai mi oli sie Kindahas hebuo, kai tapettih, iškiettih. 
 
 Jiädih kaikin heboloittah.  
      
            
 
                       
            
            
            
        В поисках работы
    
        русский
    
      
        Были там в Сямозерской волости Петрозаводского уезда такие люди: сами не знали, что делать. 
 
 Им нужны сведения о завтрашней работе, а [прежней] работы нет.
 
 Надо идти в Пряжу в поисках работы (двенадцать километров до деревни Пряжа), надо идти в Пряжу работу узнавать.
 
 Всегда ходили узнавать, что делать; смотрят, что там делают: пашут ли, или боронят, или что другое делают, или изгородь там делают.
 
 И в один прекрасный день идёт киндасовский мужик спрашивать, что в Пряже делают.
 
 
 Приходит – а там мужик с лошади шкуру снимает (у одного крестьянина пала лошадь).
 
 И ничего больше не спрашивая и ничего не [делая], смотрит, какую работу делают в Пряже.
 
 Приходит домой, в Киндасово, и всем говорит: «В Пряже с лошадей шкуры снимают». 
 
 И сколько там было в Киндасове лошадей, всех забили, зарезали.
 
 Все остались без лошадей.