Finikialaižen naižen uskond
        
        
        вепсский
                
      
             24Iisus läksi sigäpäi Tiran i Sidonan tahoze. Hän mäni ühthe pert’he i tahtoi olda tundmatoman, no ei voind jäda. 
 
 25Hänen polhe kulišti üks’ naine, kudamban tütres eli pagan heng, i naine tuli hänennoks i lanksi hänen jaugoihe. 
 
 26Hän ei olend evrejalaine, a oli Sirian finikialaine. Hän pakičeškanzi Iisusad küksta pahan hengen hänen tütrespäi, 
 
 27no Iisus sanui: "Anda ezmäi lapsile söda külläks. Ei ole hüvä otta lapsil leibäd i antta sidä koiraižile." 
 
 28Naine sanui: "Hüvä opendai, ved’ koirad-ki voiba stolan al söda leibmuruid, kudambad lankteba lapsilpäi." 
 
 29Siloi Iisus sanui hänele: "Ku ninga sanuid, mäne. Paha heng om lähtnu sinun tütrespäi." 
 
 30Naine tuli kodihe i nägišti, miše paha heng oli lähtnu lapsespäi. Hän venui sijal.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Марк 7:24-30
    
        русский
    
      
        24 И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться. 
 
 25 Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его; 26 а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. 
 
 27 Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. 
 
 28 Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей. 
 
 29 И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери. 
 
 30 И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.