Iisus tegeb tervheks kurdhon mehen
        
        
        вепсский
                
      
             31Iisus läksi möst Tiran i Sidonan tahospäi i tuli Kümnen lidnan tahon kal’t Galilejajärvele. 
 
 32Sigä hänennoks todihe kurdiž mez’, kudamb ei voind hüvin pagišta, i pakitihe, miše Iisus paniži käden mehen päle. 
 
 33Iisus oti händast eriži rahvahaspäi, pani sormed hänen korvihe, sül’gi i kosketi hänen kel’t. 34Sid’ hän kacuhti taivhaze, hengahti i sanui kurdhole: «Effafa», mi om «avaite». 
 
 35Siloi mehen korvad avaižihe, i hänen kel’ välleni, i hän pagižeškanzi hüvin. 
 
 36Iisus ei käskend mehile sanuda neciš nikenele, no midä enamba hän ei käskend, sidä enamba hö saneliba vestid neciš kaikjal. 
 
 37Kaik lujas čududelihe i saneliba: «Hüvin hän om kaiken tehnu. Kurdhoid hän tegeb kulijoikš, lamanoid – pagižijoikš.»  
      
            
 
                       
            
            
            
        Марк 7:31-37
    
        русский
    
      
        31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия. 
 
 32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку. 
 
 33 Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; 34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа́», то есть: отверзись. 
 
 35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто. 
 
 36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. 
 
 37 И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.