Iisus sötab nel’l’tuhad mest
вепсский
1Nenil päivil kerazihe ani äi rahvast, i heil ei olend nimidä söda.
Iisus kucui openikoid ičezennoks i sanui:
2«Minei om žal’ necidä rahvast.
Hö oma minunke jo koume päiväd, a heil ei ole nimidä söda.
3Ku oigendan heid kodihe näl’gäl, ka hö väzuba tel.
Erased heišpäi oma tulnuded edahanpäi-ki.»
4Openikad sanuiba hänele: «Kuspäi tägä rahvahatomas mas ken-ni voiži sada leibäd, miše heid kaikid sötta?»
5«Kuverz’ teil om leibäd?»
– Iisus küzui.
Hö sanuiba: «Seičeme.»
6Iisus käski rahvahale išttas maha.
Sid’ hän oti nene seičeme leibäd, kiti Jumalad, lohkaiži leibäd i andoi palad openikoile, miše hö jagaižiba.
Openikad jagoiba leibäd rahvahan keskes.
7Heil oli mugažo kuvert-se kalašt.
Iisus kiti Jumalad kalas i käski jagada ned-ki.
8Rahvaz söi külläks, i jänuzid supaloid keratihe seičeme puzud.
9Söjid oli läz nellädtuhad.
Iisus pästi heid
10i kerdalaz ištuihe openikoidenke veneheze i läksi Dalmanufan tahoze.
Марк 8:1-10
русский
1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть,
Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
2 жаль Мне народа,
что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге,
ибо некоторые из них пришли издалека.
4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
5 И спросил их:
сколько у вас хлебов?
Они сказали: семь.
6 Тогда велел народу возлечь на землю;
и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали;
и они раздали народу.
7 Было у них и немного рыбок:
благословив, Он велел раздать и их.
8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
9 Евших же было около четырех тысяч.
И отпустил их.
10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.