Sab-ik erigata akaspäi vai mužikaspäi?
вепсский
1Iisus läksi sigäpäi i mändes Jordanjogen päivnouzmpolen randadme tuli Judejan tahoze. Hänennoks kogozihe möst äi rahvast, i kut ende hän möst openzi heid.
2Hänennoks tuli mugažo farisejid, kudambad kodvden händast küzuiba, voib-ik mužik tacta ičeze akan.
3Hän sanui heile: «Midä Moisei om käsknu teile?»
4Hö sanuiba: «Moisei om käsknu meile kirjutada erigoituzbumagan i jätta akan.»
5Iisus sanui heile: «Tö olet kovasüdäimeližed, sikš hän kirjuti teiden täht necen käskön.
6Ved’ jo mirun tegemižespäi Jumal tegi mehen mužikaks i naižeks.
7Sen täht mužik jätab tatan i maman 8i tartub ičeze akaha, i muga nene kaks’ tegesoiš ühteks hibjaks. Hö jo ei olgoi enamb kaks’, hö oma üks’. 9Ka midä Jumal om ühtenzoitnu, sidä algha mez’ erigoitkakoi.»
10Konz hö oliba pertiš, openikad möst küzuiba händast necen azjan polhe.
11Iisus sanui heile: «Ken tacib ičeze akan i naib toižel, ka hän magadab verhan akanke. 12A ku ak tacib ičeze mužikan i lähteb mehele toižen taga, ka hän magadab verhan mužikanke.
Марк 10:1-12
русский
1 Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
2 Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
3 Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
4 Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
5 Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
6 В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
7 Посему оставит человек отца своего и мать 8 и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
9 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
10 В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
11 Он сказал им: || кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее; 12 и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.