Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

KÄZI

Корпус: диалектные тексты

Источник: Cост.: В. В. Рогозина, Н. Г. Зайцева, О. Ю. Жукова, Čomin sanutud: образные выражения на вепсском языке, (2019), с. 52-55

KÄZI
(вепсский)

boik (hilläine) käzil

kaik risti tud erazvuiččed: ken-se hilläine, ken-se boik zil

iškta käded

ende išktihe käded sajan edes

joudajal kädel

tomašt en ehtind ostta, muga joudajal kädel tu lin-ki

kaik sijad kädes lähteba

minun tatal kaik sijad kädes lähteba

kebnas kädespäi

ostin va zaižen kebnas kädespäi ka nügüd’ hüvän lehmän kazvatin

kuti kädel oti

kerdan mamšiženoks kävelin dai kibun kuti kädel oti

käded sidoda

nece rad käded sidoi, en voi nikuna ajada

kädel tacta

minun pert’ lähen om, kädel tacta

käzi ei libu

käzi ei libu kažid iškta

käzid ei pidä kodiš

hän käzid ei pidä kodiš, kacu, tuleb pert’he, ka vardjoiče

käzi ei särahta

völ kerdan ninga teged, sad pänpolhe, käzi ei särahta

käzid ei täudu

käzid ei täudu kaiked tehta

käzid ei ole

käzid ei ole, om jo muga äi ratud

käzil tulda

hän käregandeb, ka voib käzil tulda-ki

otta käzihe

händast tarbiž otta käzihe, siloi ristit linneb

pästta käzilpäi

pästid käzilpäi lapsen, ka ala eci hüväd

prostad kät

minun sused om prostad kät, andab semnid, ka muite maha taci, kazvaškandeba

rušta käded

igän kajimoi, miše en rušind käzid hänele, molembad mo kiče moiš

sada kädehe

haug’ oli sur’, ka en voind sada kädehe

uni kädhe pani

voim mända ongele, voib olda, tämbeižen unen kädhe paneb

рука
(русский)

быстрый, проворный (медлительный) (букв, бойкий (медлительный) на руки)

все люди разные: кто-то медлительный, кто-то проворный

совершать рукобитие (по поводу свадьбы) (букв, бить руки)

раньше совершали рукобитие перед свадьбой

ни с чем, без всего (букв, с пустой рукой)

гостинца не успел купить, так с пустыми руками и пришёл

всё в руках ладится, на все руки мастер (букв, все дела в руке выходят)

мой папа на все руки мастер

легко, с лёгкой руки

купила телёнка с лёгкой руки, теперь вырастила хорошую корову

как рукой сняло (букв, как рукой взяло)

один раз к старушке сходила, и боль как рукой сняло

связать по рукам (букв, связать руки)

эта работа по рукам связала, не могу никуда поехать

рукой подать (букв, рукой бросить)

мой дом близко, рукой подать

не мочь, рука не поднимается (что-либо делать)

рука не поднимется кошку ударить

ворует, приворовывает (букв, не держит руки дома)

он приворовывает, так смотри, придёт в дом - будь внимателен

не жалеть (букв, рука не дрогнет)

ещё раз так сделаешь, дам подзатыльник, и рука у меня не дрогнет

руки не доходят (букв, рук не хватает)

руки не доходят всё сделать

руки болят (букв, рук нет)

руки болят, уже так много проработано

полезть руками, начать драться, бить (букв, руками придти)

он рассердится так может и руками полезть

заставить слушаться, прислушиваться (букв, взять в руки (кого-либо)

его следует заставить прислушиваться, тогда человеком будет

упустить (букв, выпустить из рук)

упустил ребёнка, так не ищи ничего хорошего

простой (в отношениях) (букв, простой руки)

моя соседка простая в отношениях, даст семян, так хоть просто на землю брось, вырастут

дать свободу (букв, развязать руки)

век каюсь, что не дала ему свободу, оба мучаемся

поймать (букв, взять в руки)

щука была большая, так не смог поймать

сон сбылся, сон в руку (букв, сон в руку положил)

можем пойти на рыбалку, может сегодняшний сон сбудется