Iisus i sadanpämez’
вепсский
5Konz Iisus tuli Kapernaumha, üks’ sadanpämez’ tuli hänennoks, pakiči hänel abud 6i sanui: "Ižand, minun käskabunik läžub kodiš ičeze kibus i lujas mokičese."
7Iisus sanui: "Minä tulen i tegen händast tervheks."
8No sadanpämez’ sanui: "Ei, ižand, minä en ole mugoine arvokaz, miše sinä tuližid minun katusen alle. Sanu vaiše sana, i minun käskabunik tegese tervheks. 9Minä iče-ki kundlen toižiden käsköid i käsken saldatoile. Konz sanun erasele: "Mäne", ka hän mäneb, a toižele: "Tule", ka hän tuleb, i minun käskabunikale: "Tege nece", ka hän tegeb."
10Kulištades necen Iisus čududelihe i sanui hänenke olijoile: "Todeks sanun teile: Ningošt uskondad minä en vasttand Izrail’as-ki.
11Minä sanun teile, miše äjad tuleba päivnouzmpolespäi i päivlaskmpolespäi, i mäneba longile ühtes Avraamanke, Isakanke i Jakovanke taivhan valdkundas. 12No nenid, kudambile sündundan kal’t pidaiži päzuda sinna, taciškatas pimedaha. Sigä voiktas i kirskutadas hambhil."
13Sid’ Iisus sanui sadanpämehele: "Mäne. Olgha sinei muga kut uskod." Necen aigan käskabunik tegihe tervheks.
Матфей 8:5-13
русский
5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: 6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
7 Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
8 Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой; 9 ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
10 Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; 12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
13 И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.