Iisus tegeb tervheks ičeze kibus läžujan
вепсский
8Iisus mäni veneheze, ehtatihe järves päliči i tuli kodilidnaha.
2Sigä mehed toiba hänennoks ičeze kibus läžujan, kudamb venui sijal. Konz Iisus nägišti, kut vahvas hö uskoba hänehe, hän sanui ičeze kibus läžujale: «Ala varaida, poigaižem, sinun grähkäd om pästtud.»
3Erased käskištonopendajad sanuiba siloi ičeksaze: «Hän nagrab Jumalad.»
4No Iisus tundišti, miš hö meletaba, i sanui: «Mihe teiden südäimiš oma pahad meletused?
5Mi om kebnemb sanuda: «Sinun grähkäd om pästtud,» vai: «Libu i kävele»?
6No miše tö tedaižit: Mehen Poigal om vald man päl pästta grähkäd» – hän sanui nügüd’ ičeze kibus läžujale – «libu, ota ičeiž magaduzsija i mäne kodihe.»
7I mez’ libui, [oti ičeze magaduzsijan] i läksi kodihe.
8Necen nägištades kaik čududelihe i ülenzoitiba Jumalad, kudamb oli andnu mehile mugoman valdan.
Матфей 9:1-8
русский
1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
3 При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
4 Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
5 ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?
6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
7 И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.