Тексты
Вернуться к списку
| редактировать | удалить | Создать новый
| История изменений
| Статистика
| ? Помощь
Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
Источник:
Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века, 2020, с. 158-160
MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный тверской
1 I tuldih hänen luo fariseit da saddukeit, muanittamizeh ruguoliečettih hanellä, ožuttua heilä taivahašta ožutandua.
2 A hiän vaštah heilä šano: Illalla, pagizetta, pouda, ruššottau taivaš.
3 I huomenekšella: Nyt talvi, ruššottau pilveššäh taivaš. Viižahat, naheššä taivašta mahatta arvualʼlʼa, a aigoin muutteida että voi kekšie?
4 Paha rodukunda i huigeih azeih šegonut ožutandua eččiy; i ožutandua heilä ei liene, vain Ionan prorokan ožutanda. I jättähyö hiät, pois’ läksi.
5 I mändyö hänen opaššettavat toizella puolella, unohettih ottua leibiä.
6 A Iisus šano heilä: Kaččokkua i vardeiliečekkua farisejoin da saddukejoin muijotukšešta.
7 I hyö mieleššä piettih: Leibiä emmä ottan.
8 Tiijuštahuo, Iisus šano heilä: Midä työ piettä mieleššä tädä, vähävierollizet, että ottan leibiä?
9 Vielägo työ että malta i että muissa, viittä möykkyö tuli viijellä tuhannella, i min verda ottija vakkua?
10 I eigo tullun šeičendä möykkyö nellällä tuhannella, i min verda ottija vakkua?
11 Kuin työ että malta, mie en leivän täh šanoin teilä olla huolešša: a farisejoin da saddukejoin muijotukšešta?
12 Šilloin tiijuššettih, hiän ei šanon vardeiliečie leivän muijotukšešta, a farisejoin da saddukejoin opaššannašta.
13 Tulduo Iisus Hilipän Kesarijan paikkoih, kyžy omilda opaššettavilda: Kekši milma inehmizet lugietah inehmizen Poigua?
14 I hyö šanottih: Muuvennet rissittäjäkši Iivanakši, muuvennet Il’l’akši, muuvennet Ijeremeiksi, i toizekši mittyökši ni olgah prorokakši.
15 Iisus šano heilä: A työ kekši milma šanotta olla?
16 I šano hänellä vaštah Simona Pedri: Šie olet Hristos, elävän Jumalan poiga.
17 I vaštah šano hänellä Iisus: Ožakaš šie olet Simona var Iona (poiga Ionan), šiula ei hibie i veri ožuttan, a miun Tuatto, kumbane taivahašša.
18 I mie šiula šanon: Šie olet Pedri, i tällä kivellä šeizatan mie oman kirikön, i uavun ovet ei voiteta händä.
19 I annan šiula taivaškuningahašta avuamet; i min šie šivonnet mualla, liey šivottu taivahašša; i min kerittännet mualla, liey keritetty taivahašša.
20 Šilloin kieldi Iisus omie opaššettavie, kuin ei šanottais’ kellä, tämä on Iisus Hristos.
21 Šiidä šuat rubei Iisus šanelomah omilla opaššettavilla, pidäy hanellä männä Ijerusalimah, i äijä tirpua vanhemmista, i arhereiloista, i kirjamiehistä, i tapettuna olla, i kolmandena päivänä virrota.
22 I rubei Pedri händä pagizomašta piettämäh, i šano: Hyvätabane šie olet, Gospodi, ei liene tädä šiula!
23 I hiän, kiändiäčehyö, šano Pedrillä: Aššu miula jällesti, sotona, häkkynä olet miula, et toimita, mi on Jumalan, a mi inehmizien.
24 Šilloin Iisus šano omilla opaššettavilla: Ken tahtonnou miun jällesti männä, ana periäčöy ičeštäh, i ottau oman rissin, i miun jällesti mänöy;
25 Ken tahtonnou šäilyttiä omua hengie, hävittäy hänen; i ken hävittännöy oman hengen miun täh, šäilyttäy hänen.
26 Mi hyviä inehmizellä, kuin šuannou i kaiken muailman, a hengen oman hävittäy? I mih voit inehmine vaihtua oma hengi?
27 Tulou inehmizen Poiga oman Tuaton kaunehuošša omien Angelilojen kera, i šilloin jogohizella makšau azeida myöt’.
28 Amin’ šanon teilä: Ollah muuvennet šeizojista tiälä, kumbazet ei nähä šurmua, kuni nähäh inehmizen Poigua tulemašša omaššah kuningahuošša.