ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Yhekšäš piä

Yhekšäš piä

карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный тверской
1 I pagizi heilä: Aminʼ šanon teilä: on muuvennet šeizojista tiälä, kumbazet ei nähä šurmua, kuni nähäh Jumalan kuningahuon, viäššä tulluon.
2 I kuuven päivän piäh otti Iisus Perdin, i Juakovan, i Iivanan, i šuatto hiät yhet erisʼ korgiella goralla, i muuttuačih hiän ieššä:
3 I vuattiet Hänen räiskyttih i oldih ylen valgiet, kuin lumi, i mittyzie ei voi ilmauttaja ilmauttua muailmalla.

4 I ožuttuačettih heilä Ilʼlʼa da Moisei; i paistih Šyndyruohtinan kera.
5 I Pedri šano Šyndyruohtinalla: Ravvi, hyvä meilä tiälä on olla; i luajimma kolme majua: yhen Šiula, i Moise illa yhen, da Ilʼlʼalla yhen.
6 Ei hiän tiedän, midä paissa; oldih pölläštynyöt.
7 I hiät katto pilvi, i kuulu pilveštä iäni: Tämä on Miun armaš Poiga, Händä kuunnelgua.
8 I kerralla kačahtahuo, nikedä enämbiä ei nähty, vain yhtä Šyndyruohtinua iččien kera.
9 Goralda lähtiessä, kieldi heidä nikellä ei mainita, midä hyö nähtih, vain konža Inehmizen Poiga kuoleista virguou.
10 I tädä paginua kuunneldih toine toizešta toimittuasʼsʼa, mi muone on: kuoleista noušša.
11 I kyžyttih Häneldä: Kuin kirjamiehet paissah, jotto iellä Ilʼlʼalla pidäy tulla?
12 A Hiän vaštah šano heilä: Ilʼlʼa, tulduo ieldä päin, kaikki valmistau; i kuin on kirjutettu Inehmizen Poigah näh, kuin Hiän äijän vaivuačisʼ i nimikse h paniečisʼ.
13 Mie teilä šanon, jo i Ilʼlʼa tuli, i luajittih hänellä, min tahottih, kuin on kirjutettu häneh näh.
14 I tulduo opaššettavien luo, nägi äijä rahvašta hiän ymbäri, i kirjamiehie kiistämäššä.
15 I kuin kaikki rahvaš nähtih Händä, pölläššyttih, i hypättyö kumarduačettih Hänellä.
16 I kyžy Hiän kirjamiehie: Midä työ hiän kera kiissättä?
17 I yksi mieš rahvahašta šano Hänellä vaštah: Opaštaja, toin oman poijan Šiun luo, häneššä on lembo mykkä:
18 I konža vain missä händä rabuau, riehkiälöy händä, vuahta valuttau, kridžauttau omilla hambahilla, i unohtuačou.
I pagizin Šiun opaššettavilla porottua händä, i ei voidu.
19 A Hiän vaštah šano hänellä: O vierotoin rodu, kuh šua Miula teisä olla? Kuh šua kannattua teidä? Tuogua händä Miun luo.
20 I tuodih hänen Hänen luo. I nähtyö Händä, kerralla riehkäi händä lembo, i langehuo mualla, vierettäliečih, valuttuasʼsʼa vuahta.
21 I kyžy hänen izäldä: Äijägo on vuotta šiidä šua, kuin tämä hänellä tuli? I hiän šano: Pieneštä šua;
22 I äijičči luokši händä tuleh i vezilöih, kuin händä hävittiä; i kuin Šie min voinet, auta meilä, helläkši meidä vaš heittiäčehyö.

23 A Iisus šano hänellä: Kuin šie min voinet uškuo, kaikki voit uškojalla.
24 I šidä že kerdua mögähtähyö, brihačun izä kyynelissä šano: Uššon, Hospodi, auta miun ei-uššonnalla.
25 Nähtyö Iisus, jotto keräydyy rahvašta, kieldi lemmolla, šanuosʼsʼa hänellä: Mykkä i kuurnisʼ lembo, Mie šiula käššen, lähe häneštä i enämbiä elä mäne häneh.
26 I mögähtähyö Hiän i äijän telmiäčehyö, läksi häneštä; i luadih brihačču kuin kuolie, äššen äijät paistih: Hiän kuoli.
27 Iisus, ottahuo hänen kiäštä, noššaldi hänen; i nouži.
28 I kuin Hiän mäni taloh, Hänen opaššettavat kyžyttih Häneldä yheldäh: Mintäh myö emmä voinun händä porottua?
29 I šano heilä: Tämä rodu nimillä ei voi lähtie, vain malitulla da pyhitännällä.
30 I šieldä lähtehyö, aššuttih läbi Galilejan; i ei tahton, kuin ken tiijuštaisʼ.
31 Opašti omie opaššettavie, i pagizi heilä, jotto Inehmizen Poiga annettu lienöy inehmizien käzih i tapetah Hänen; i tapettu kolmandena päivänä virguou.
32 A hyö ei maltettu paginua, i varattih Häneldä kyžyö.
33 I tuli Kapernaumah; i talošša ollešša, kyžy heildä, midä matalla hyö keškenäh piettih mieleššä?
34 A hyö iäneyvyttih; toine toizen kera kiissettih matalla, ken heistä vanhiin.
35 I istuočehuo, kučču kakšitoistakymmendä i šano heilä: Ken tahtou olla vanhiin, ana on kaikkieh pieniin, i kaikkie kuunnelgah.
36 I ottahuo lapšuon, šeizatti hänen hiän keškeh, i händä kabuttuo, šano heilä:
37 Ken kuin ottanou yhen muozista lapšista Miun nimeh, Milma ottau; a ken Milma ottau, ei Milma ota, a Miun työndäjiä.

38 I šano Hänellä vaštah Iivana: Opaštaja, myö nägimä yhtä Šiun nimellä porottamašša lemboloja, kumbane meilä jällesti ei kävele; i myö kieldimä händä, mintäh hiän meilä jällesti ei kävele.
39 A Iisus šano: Elgiä kieldäkkiä händä; eule nikedä muosʼtʼa, kumbane luadiu viän Miun nimellä, i voisʼ terväh Milma haukkuo.
40 Ken eu tiän piällä, teidä myötʼ on.
41 Ken kuin juottanou tiät malʼlʼašta vejellä Miun nimeh, šidä myötʼ, jotto työ Šyndyruohtinan oletta, aminʼ šanon teilä, ei hävitä omua palkua.
42 I ken kuin pahah šuattanou yhen näistä pienistä Miun uškojista, parembi oisʼ hänellä, kuin paniečiisʼ jauhokivi hänen kaglah, i luoduna oisʼ mereh.
43 I kuin pahah šuattanou šilma šiun käzi, leikkua hänen: parembi šiula kiättä männä eländäh, mi molembien käzien kera männä gejennah, šammuttamattomah tuleh,
44 Missä hiän mado ei kuole i tuli ei šammu.

45 I kuin jalga šiun pahah šuattanou šilma, leikkua poisʼ: parembi rammalla šiula männä eländäh, mi molembien jalgojen kera luoduna olla gejennah, šammuttamattomah tuleh,
46 Missä hiän mado ei kuole, i tuli ei šammu.

47 I kuin šiun šilmä pahah šuattanou šilma, pissä händä poisʼ: parembi šiula yhen šilmän kera männä taivahallizeh kuningahuššah, mi molembien šilmien kera olla luoduna tulizeh gejennah,
48 Missä hiän mado ei kuole, i tuli ei šammu.

49 Jogohine tulella šuoluačou, i jogo tuonda šuolalla šuoluačou.
50 Hyvä on šuola; a kuin šuola ei liene šuolane, millä šuoluačou? Pidäkkiä ičeššä šuolua, i šovinduo pidäkkiä keškenäh.