Тексты
Вернуться к списку
| редактировать | удалить | Создать новый
| История изменений
| Статистика
| ? Помощь
Enžimäne piäYksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)
Источник:
Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века, 2020, с. 282-284
MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
Enžimäne piäYksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный тверской
1 I kuin läheni Hiän Ijerusaliman luo, Vifsfagijah i Vifuanijah, Eleona-goran luo, työndi kahta omista opaššettavista,
2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i kuin vain mänettä häneh, löyvättä šälgievän šivotun, kumbazella niken inehmizistä vielä ei istun; kerittähyö handä, tuogua.
3 I ken kuin šanonou teilä: Mintäh työ tädä luajitta? Šanokkua: Herralla pidäy händä; i terväh työndäy händä tänne.
4 I hyö mändih, i löyvettih šälgievän šivotun ulgopuolla oven ieššä tiešuaroila, i keritettih hänen.
5 I muuvennet šeizojista šiinä paistih heilä: Midä työ luajitta, keritättä šälgieviä?
6 I hyö niin šanottih, kuin käški heilä Iisus; i hyllättih hiät.
7 I tuodih šälgievän Šyndyruohtinan luo, levitettih hänen piällä omat vuattiet, i istuočih Hiän hänen piällä.
8 Äijät leviteldih omie vuatteida matalla; a toizet leikattih okšazie puuloista, i piroteldih tiedä myöt’.
9 I ieldä päin Hända i jälleldä päin aštujat möistih, paissešša: Osanna! Hyvin paistu mänijä Jumalan nimellä.
10 Hyvin paistu tulova kuningahuš Herran, miän tuaton Duavidan nimellä! Osanna ylizissä!
11 I mäni Ijerusalimah Iisus i kirikköh; i kaččohuo kaikki, i kuin jo myöhä oli, läksi Vifuanijah kahentoistakymmenen kera.
12 I huomenekšella toissa piänä, kuin hyö lähteih Vifuanijašta, nälläšty Hiän;
13 I nähtyö edahädä smokovničča puun, kumbazešša oldih lehet, tuli, kuin min löydäis’ häneššä; i tulduo hänen luo, nimidä ei löydän, vain lehet, vielä ei tullun aiga smokvilla.
14 I šano Iisus smokovniččapuulla: Ana igäh niken enämbiä šiušta ei šyö heinehtä! I kuuldih Hänen opaššettavat.
15 I tuaš tuldih Ijerusalimah. I mändyö Iisus kirikköh, rubei porottamah myöjie i oštajie kiriköštä; i kauppiehien laukat, i gul’uzien myöjien issundašijat levitteli;
16 I nikellä ei andan kandua aštieda kirikön keššičči.
17 I opašti, paissešša heilä: Eigo ole kirjutettu: Miun kodi malittukoiksi nimittiäčöy kaikella rahvahalla? A työ luadija hänen varraštajien majakši.
18 I kuuldih kirjamiehet da fariseit, i ečittih kuin Händä hävittiä, da varattih hyö Händä, kaikki rahvaš diivuoliečih Hänen opaššandua.
19 I kuin myöhä oli, läksi pois’ linnašta.
20 I huomenekšella, šiiričči aštuos’s’a, nähtih, jotto smokovniččapuu kuivi juurešta šua.
21 I muiss uttahuo, Pedri šano Hänellä: Ravvi, kačo, smokovniččapuu, kumbazen Šie kiroit, kuivi.
22 I šano heilä vaštah Iisus:
23 Pidäkkiä Jumalah uššondua, amin’ šanon teilä, jotto kuin ken šanonnou tällä goralla: Liikaha i luottuače mereh, i niin pidäy omalla šiämellä, i uškou, jotto kaikki, min šanou, luadiečou, liey hänellä, min kuin šanonnou.
24 Tämän täh šanon teilä: Midä työ vain kumarrellešša pakonnetta, uškokkua, jotto otatta, i liey teilä.
25 I konža šeizotta kumarrellešša, jättäkkiä, kuin min kenen piällä piettä, kuin i tiän Tuatto, kumbane on taivahašša, jättäis’ teilä tiän riähät.
26 A kuin työ että jätä, eigo i Tuatto tiän, kumbane on taivahašša, jätä teilä tiän riähät.
27 I tuldih tuaš Ijerusalimah. I kuin Hiän kirikkyö myötʼ käveli, tuldih Hänen luo arhereit, kirjamiehet i vanhemmat
28 I paistih Hänellä: Kenen valdua myöt’ tädä Šie luajit? I ken Šiula ando tämän vallan tädä luadie?
29 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teildä yhtä šanua, i šanokkua Miula; i Mie šanon teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin.
30 Iivanan rissitändä taivahaštago oli, ali inehmizistä? Šanokkua Miula.
31 I hyö mieleššä piettih, paissešša: Kuin šanonemma: Taivahašta, ‒ šanou: Nin mintäh hänellä että uškon?
32 A kuin šanonеmmа: Inehmizistä, ‒ varattih hyö rahvašta, kaikin piettih Iivanua, jotto tožieh oli Prorokka.
33 I šanottih vaštah Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I šano heilä vaštah Iisus: I Mie en šano, kenen valdua myöt’ tädä luajin.