ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Iisussa kuččuu Matvein

Iisussa kuččuu Matvein

карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
9 Konša Iisussa läksi linnašta, Hiän näki miehen, kumpani istu tullissa. Miehen nimi oli Matvei. Iisussa šano hänellä: "Lähe Miun kera". Mieš nousi ta läksi Iisussan matkah.

10 Jälešti Iisussa oli Matvein luona šyömäššä. Šinne tuli äijän veronkeryäjie ta muita riähkähisie, hyö issuttih stolašša Iisussan ta Hänen opaššettavien kera.

11 Tämän nähtyö farisseit šanottih Iisussan opaššettavilla: "Mintäh tiän Opaštaja šyöy ta juou yheššä veronkeryäjien ta muijen riähkähisien kera"?

12 Iisussa kuuli šen ta šano: "Eihän tervehet tarvita liäkärie, vain läsijät. 13 Mänkyä ta opaštukkua, mitä tarkotetah nämä šanat: "En Mie taho uhrilahjoja, vain tahon, jotta työ armahtaisija toini toista". En Mie tullun kuččumah oikiemielisie, vain riähkähisie, jotta hyö jätettäis riähäššä elämini ta kiännyttäis Jumalan puoleh".

Матфей 9: 9-13

русский
9 Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.

10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.

11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?

12 Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные, 13 пойдите, научитесь, что́ значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.