Iisussa parentau kakši šokieta
        
        
        карельский: собственно карельское наречие
                
Новописьменный севернокарельский
                
      
             27 Konša Iisussa läksi šieltä, Hänen peräššä matkasi kakši šokieta. Hyö karjuttih: «Armaha meitä, Iisussa, Tuavitan Poika!» 
 
 28 Kun Iisussa mäni taloh, šokiet tultih Hänen luo. Iisussa kyšy heiltä: «Ušottako työ, jotta Mie voin auttua teitä?» «Ušomma, Hospoti», hyö šanottih. 
 
 29 Šiitä Iisussa košetti hiän šilmie ta šano: «Käykäh teilä tiän ušon mukah». 
 
 30 Ta hiän šilmät avauvuttih. Iisussa lujašti kielti heitä: «Kaččokkua, jotta kenkänä ei šais tietyä täštä». 
 
 31 Lähettyö šieltä hyö kuitenki levitettih tietuo Iisussašta ympäri šitä šeutuo.   
      
            
 
                       
            
            
            
        Матфей 9: 27-31
    
        русский
    
      
        27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов! 
 
 28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи! 
 
 29 Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам. 
 
 30 И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. 
 
 31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.