Hananilaisen naisen uško
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
21 Iisussa läksi šieltä ta mäni Tiiran ta Sidonin šeutuloilla.
22 Šielä tuli eryäš hananilaini naini, šen šeuvun eläjä, ta karju: "Hospoti, Tuavitan Poika, armaha milma! Piessa muokkuau lujašti miun tytärtä".
23 Iisussa ei vaššannun naisella mitänä.
Opaššettavat tultih Iisussan luo ta šanottih: "Toimita hänet pois. Hiän aštuu miän jäleššä ta karjuu".
24 Iisussa vaštasi: "Ei Milma työnnetty muijen kuin Israelin rahvahan katonehien lampahien luo".
25 Kuitenki naini tuli lähemmäkši, heittäyty muah Iisussan eteh ta šano: "Hospoti, auta milma"!
26 Vain Iisussa šano hänellä: "Ei ole oikein ottua lapšilta leipä ta luuvva še koiranpentuloilla".
27 Naini vaštasi: "Oikiešša olet Hospoti, no ka šuahah še koiratki šyyvvä murusie, mit kirvotah isännän stolalta".
28 Šilloin Iisussa šano hänellä: "Šuuri on šiun uško, naini! Käykäh šiula niin kuin tahot". Šiitä šuate tytär oli terveh.
Матфей 15: 21-28
русский
21 И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
22 И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
23 Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
24 Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
28 Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика́ вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.