Iisussa parentau kakši šokieta
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
29 Konša hyö lähettih Jerihonista, Iisussan jäleššä aštu šuuri rahvašjoukko.
30 Tien viereššä istu kakši šokieta. Hyö kuultih, jotta Iisussa matkuau šiitä kyličči, ta karjeuvuttih: "Hospoti, Tuavitan Poika, Armaha meitä"!
31 Rahvaš vuati, jotta hyö oltais iänettäh, vain hyö ruvettih karjumah vielä lujempah: "Armaha meitä, Hospoti, Tuavitan Poika"!
32 Šilloin Iisussa pietty, kučču hiät luokšeh ta kyšy: "Mitä työ tahotta, jotta Mie teilä ruatasin?"
33 Hyö šanottih: "Hospoti, anna miän šilmih näkö".
34 Iisussalla tuli heitä suali. Hiän košetti heijän šilmie, ta šamašša hyö ruvettih näkömäh. Šiitä miehet lähettih aštumah Hänen kera.
Матфей 20: 29-34
русский
29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.