Älgiä suudikkua
        
        
        карельский: ливвиковское наречие
                
Новописьменный ливвиковский
                
      
             1 "Älgiä suudikkua, gu teidy ei suudittas. 2 Mittumal suvvol työ suuditto, moizel teidygi suuditah, i mittumal miäräl työ miäriättö, moizel teilegi miärätäh. 
 
 3 Kuibo sinä näit toppazen vellen silmäs, a omas silmäs et näi partu? 
 
 4 Kui voit sanuo vellelles: "Annas otan topan sinun silmäs", ku sinun omas silmäs on parzi? 
 
 5 Midä heittelettös! Ota enzimäi parzi omas silmäs, vaste sit näit ottua topan vellen silmäs. 
 
 6 Älgiä annakkua koirile sidä, mi on pyhä, älgiägo lykäkkiä žemčugoi poččiloin edeh, ku počit ei polletettas žemčugoi jalgoih, a koirat ei kiännyttäs teih päi da ei reviteltäs teidy".   
      
            
 
                       
            
            
            
        Матфей 7:1-6
    
        русский
    
      
        1 Не суди́те, да не судимы будете, 2 ибо каким судом су́дите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. 
 
 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? 
 
 4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно? 
 
 5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. 
 
 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.