Tulgua minun luo da huogavukkua
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
25 Sih aigah Iisus sanoi nenga: "Minä ylendän Sinuu, Tuatto, taivahan da muan Ižändy, ku piit nämä dielot peitos mielevis da opastunnuzis, a avait net lapsen mielele. 26 Moine oli, Tuatto, Sinun hyvä tahto.
27 Minun Tuatto on andanuh kai minun valdah. Poigua ei tunne niken, vai Tuatto, eigo Tuattua tunne niken, vai Poigu da se, kelle Poigu tahtou avata Händy.
28 Tulgua minun luo kaikin ruavol vaivatut da kel on jygei takku kannettavannu. Minä annan teile huogavuo. 29 Otakkua minun takku omile hardieloile da opastukkua minus: minä olen hyväsydämelline da sanankuulii. Muga työ suatto hengele hoivua. 30 Minun kandamustu on hyvä kandua, minun takku on kebjei".
Матфей 11: 25-30
русский
25 В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; 26 ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; 29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; 30 ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.