Nižu da paha heiny
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
24 Iisus saneli heile toizen arbaituspaginan: "Taivahallizen valdu on nengoine: Mies kylvi omah peldoh hyviä siemendy. 25 No konzu kaikin muattih, tuli hänen vihaniekku, kylvi nižun segah pahua siemendy da lähti iäre. 26 Ku vil՚l՚u nouzi orahale da rubei menemäh tähkäle, sit paha heinygi tuli nägevih.
27 Sit ruadajat mendih ižändän luo da sanottih hänele: "Ižändy, hyväthäi siemenet sinä kylvit peldoh? Kuspäibo sit sinne tuli pahua heiniä"?
28 Ižändy sanoi heile: "Se on vihaniekan ruado". Sit ruadajat kyzyttih hänel: "Tahtotgo, menemmö da kytkemmö net iäre"?
29 "En", häi vastai, "työ voitto pahoi heinii kytkijes n՚yhtie nižutgi. 30 Anna net kazvetah yhtes leikkuandah suate. Konzu se aigu tulou, minä sanon leikkuajile: Keräkkiä enzimäi pahat heinät da sivokkua tukkuloih poltettavakse. A nižut kabrastakkua minun aittah"".
Матфей 13: 24-30
русский
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; 25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; 26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28 Он же сказал им: враг человек сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29 Но он сказал: нет — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, 30 оставьте расти вместе то́ и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.