Iisus käsköy vardoijakseh fariseiloin da saddukeiloin opastandoi
        
        
        карельский: ливвиковское наречие
                
Новописьменный ливвиковский
                
      
             5 Hyö tuldih kohturannale, no opastujat unohtettih ottua leibiä kerale. 
 
 6 Sit Iisus sanoi heile: "Olgua varuksis. Vardoikkuattokseh fariseiloin da saddukeiloin muijotestu". 
 
 7 Opastujat sanottih toine toizele: "Myöhäi emmo ottanuh leibiä"! 
 
 8 Iisus ellendi heijän mielet da sanoi: "Työ vähäuskozet, Mindäh työ pagizetto vai sidä, gu teil ei ole leibiä? 
 
 9 Viego työ etto ellendännyh? Ettogo musta niilöi viitty leibiä, kudamis täydyi viijele tuhandele? I min viršii palua työ keräittö? 
 
 10 A net seiččie leibiä, kudamis rodih kylläl n՚elläle tuhandele? Da min viršii palua työ keräittö silloi? 
 
 11 Kuibo työ etto ellendä: en minä paissuh teile leibäh näh? Vardoikkuattokseh fariseiloin da saddukeiloin muijotestu". 
 
 12 Sit hyö ellendettih: ei Häi käskenyh vardoijakseh leibytaiginan muijotestu, a fariseiloin da saddukeiloin opastandoi.   
      
            
 
                       
            
            
            
        Матфей 16: 5-12
    
        русский
    
      
        5 Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов. 
 
 6 Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. 
 
 7 Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. 
 
 8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? 
 
 9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? 
 
 10 ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали? 
 
 11 как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской? 
 
 12 Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.