Iisus parandau kahtu sogiedu
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
29 Konzu hyö lähtiettih Jerihonaspäi, Iisusale jälles astui suuri rahvasjoukko.
30 Dorogupieles istui kaksi sogiedu, i konzu hyö kuultih, Iisus astuu siiriči, hyö ruvettih kirgumah: "Žiälöiče meidy, Ižändy, Davidan Poigu"!
31 Rahvas käskiettih heile vaikastuo, no hyö kirruttih vie enämbäl: "Žiälöiče meidy, Ižändy, Davidan Poigu"!
32 Sit Iisus azetui, kučui heidy iččeh luo da kyzyi heil: "Midä työ tahtotto, Midä minä teile luadizin"?
33 Hyö vastattih: "Ižändy, anna meile silmät".
34 Iisusale rodih heidy žiäli. Häi kosketti heijän silmii, i hyö kerras ruvettih nägemäh. Sit hyö lähtiettih Hänele jälles.
Матфей 20: 29-34
русский
29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
33 Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.