Iisusal kyzytäh kuollieloisnouzendah näh
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
23 Senny päivänny tuldih Iisusan luo saddukeit, kudamat sanotah: "Kuollieloisnouzendua ei ole".
Hyö kyzyttih Hänel: 24 "Opastai, Moisei on sanonuh: "Ku mies kuollou lapsettomannu, hänen velli naigah hänen akas i luajikkah vellelleh lapsen".
25 Meijän keskes eli seiččie vellesty.
Enzimäine otti akan i kuoli, i ku hänel ei olluh lastu, leski jäi hänen vellelleh.
26 Muga rodih i toizele, kolmandele i kaikile seiččemele.
27 Jälgimäzenny kuoli akku.
28 Konzu kuolliet nostah, ga kenenbo akakse häi rodieu?
Häi vet oli kaikkien velleksien akannu".
29 Iisus vastai heile: "Työ oletto yöksyksis, ku etto tunne Pyhii Kirjutuksii, ettogo Jumalan vägie.
30 Eihäi kuollielois nossuot naija eigo mennä miehele, hyö ollah ku anhelit taivahas.
31 A midä kuuluu kuollieloisnouzendah, olettohäi lugenuh teile kirjutetut Jumalan sanat: 32 "Minä olen Avraaman Jumal, Isakan Jumal i Juakoin Jumal"?
Jumalale ei ole kuolluzii, kai ollah Hänele elävät".
33 Tämän kuultuu rahvas diivuittihes Hänen opastandua.
Матфей 22: 23-33
русский
23 В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения,
и спросили Его: 24 Учитель, Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;|.
25 было у нас семь братьев;
первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
26 подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
27 после же всех умерла и жена;
28 итак, в воскресении, которого из семи будет она женою?
ибо все имели ее.
29 Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом: 32 Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Бог не есть Бог мертвых, но живых.
33 И, слыша, народ дивился учению Его.