Tolkukkahat da tolkuttomat neidizet
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 "Konzu se päivy tulou, Taivahallizen valdu on nengoine.
Oli kymmene neidisty, kudamat otettih lampat da lähtiettih sulhazele vastah.
2 Viizi heis oli tolkuttomua, a viizi oli tolkukastu.
3 Tolkuttomat otettih lampat, no ei otettu pyhävoidu.
4 A tolkukkahat otettih lampat da vie pyhävoidu astieloih.
5 Sulhaine hätkestyi, neidizil rodih uni, i hyö kaikin uinottih.
6 Syväinyös kajahtih iäni: "Sulhaine tulou! Mengiä hänele vastah".
7 Sit kai neidizet havačuttih i ruvettih kohendamah tuldu lampois.
8 Tolkuttomat sanottih tolkukkahile: "Annakkua meile pyhävoidu, meijän lampat sammutah".
9 No tolkukkahat vastattih: "Emmo voi andua. Sit ei tävvy ni teile, ni meile.
Mengiä parembi myöjien luo da ostakkua".
10 Konzu hyö lähtiettih ostamah, tuli sulhaine.
Neidizet, kudamat oldih valmehet, mendih hänenke svuad՚butaloih, i veräi sinne salvattih.
11 Myöhembi tuldih toizetgi neidizet.
Hyö sanottih sulhazele: "Ižändy, ižändy, avua meile veräi"!
12 No häi vastai heile: "Toven sanon teile: minä en tunne teidy".
13 Olgua työgi valmehet, ku etto tiijä ni päiviä, ni čuassuu".
Матфей 25: 1-13
русский
1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам,
которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
2 Из них пять было мудрых и пять неразумных.
3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
6 Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас,
пойдите лучше к продающим и купите себе.
10 Когда же пошли они покупать, пришел жених,
и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
11 после приходят и прочие девы,
и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.