ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Käskyläzile annetut d՚engat

Käskyläzile annetut d՚engat

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
14 "Sit rodieu muga, kui rodih, konzu yksi mies lähti loittozeh muah. Enne lähtendiä häi kučui omii käskyläzii da andoi heile omat elot kačottavakse. 15 Yhtele häi andoi viizi talantua, toizele kaksi, a kolmandele yhten, jogahizele sen n՚eroloi myöte, da iče ajoi iäre.

16 Se, kudai sai viizi talantua, kerras meni da pani d՚engat dieloh da sai niilöih vie viizi talantua. 17 Se, kudai sai kaksi talantua, sežo sai niilöih vie kaksi. 18 A se, kudamale annettih yksi talantu, meni, kaivoi havvan da peitti muah ižändän talantan.

19 Meni äijy aigua, i ižändy tuli kodih da rubei kyzymäh heis čottua annettulois d՚engois.

20 Se, kudai oli suannuh viizi talantua, tuli da toi vie toizet viizi da sanoi: "Ižändy, viizi talantua sinä minule annoit, a minä sain niilöin vuoh vie toizet viizi".

21 Ižändy sanoi: "Moločču! Sinä olet hyvä da surematoi käskyläine. Ku sinuh sai uskuo pienes dielos, minä annan sinule suurembat dielot kačottavakse. Tule da pie hyviä mieldy minunke"!

22 Tuli i se, kudai oli suannuh kaksi talantua, da sanoi: "Ižändy, kaksi talantua sinä minule annoit. Kačo, minä sain niilöih vie kaksi".

23 Ižändy sanoi: "Moločču! Sinä olet hyvä da surematoi käskyläine. Ku sinuh sai uskuo pienes dielos, minä annan sinule suurembat dielot kačottavakse. Tule da pie hyviä mieldy minunke".

24 Sit tuli segi, kudai oli suannuh yhten talantan, da sanoi: "Ižändy, minä tiijän, sinä olet kovasydämelline mies: sinä leikkuat sie, kus et kylvänyh, da keriät sie, kunne et lykkinyh. 25 Minä varain sinuu da sendäh peitin sinun talantan muah. Kačo, täs on sinun talantu".

26 Ižändy sanoi: "Sinä paha da lašku käskyläine! Sinä tiezit: minä leikkuan sie, kus en kylvänyh, i keriän sie, kunne en lykkinyh. 27 Sit sinul pidänys panna minun d՚engu bankah. Sie sen hindu olis nossuh, i tulduu minä suannuzin oman talantan korronduksienke. 28 Otakkua hänel talantu da annakkua sille, kudamal on kymmene talantua. 29 Jogahizele, kel on, annetah vie, i hänel rodieu kybimän kylläl. A kel ei ole, sil otetah iäre segi, mi hänel on. 30 Lykäkkiä tai pädemätöi käskyläine pihale pimieh. Sie roih itkuu da hambahien kridžaitustu"".

Матфей 25: 14-30

русский
14 Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: 15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.

16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов; 17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два; 18 получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.

19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.

20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.

21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.

23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпа́л, 25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.

26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпа́л; 27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью; 28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, 29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то́, что́ имеет; 30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!