Mimmosen palkan opaššettavat šuahah?
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
28Šiitä Petri rupesi pakajamah Iisussalla: "A miteinpäš myö? Myö jättimä kaiken ta läksimä Šiun kera".
29Iisussa vaštasi: "Šanon teilä toven: ken šuinki Miun ta Hyvän Viessin takie jätti oman talon, vellet tahi čikot, tuaton, muamon tahi lapšet, tahi pellot, 30še šuau jo nyt, täššä ajašša, šatua kertua enämmän taloja, vellijä, čikkoja, tuattoja, muamoja, lapšie ta peltoja – lisäkši häntä ajellah – a tulijašša ajašša hiän šuau ilmasenikusen elämän.
31No a monet enšimmäiset tullah viimesiksi ta viimeset enšimmäisiksi".
Марк 10: 28-31
русский
28 И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
29 Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или зе́мли, ради Меня и Евангелия, 30 и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев, и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
31 Многие же будут первые последними, и последние первыми.