Kylväi
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 Iisus tuli myös opastamah järven rannale. Hänes ymbäri kerävyi muga äijy rahvastu, ga Hänel pidi mennä veneheh. Häi istui venehes järvel, a rahvasjoukko oli rannal.
2 Häi opasti heidy äijäh dieloh arbaituspaginoin vuoh.
Opastajes Häi sanoi heile nenga: 3 "Kuulkua! Mies lähti kylvämäh. 4 Konzu häi kylvi, erähät siemenis kirvottih dorogupieleh, i linnut tuldih da syödih jyvät.
5 Erähät kirvottih kivikkökohtah, kus oli vähä muadu. Terväh net nostih orahale, ku ei olluh muadu muga syväh. 6 No konzu nouzi päiväine, se polti orahat, i net n՚äivistyttih, ku niilöil ei olluh juurii.
7 Erähät kirvottih ohtoloin keskeh, ohtoit kazvettih da salvattih orahat, ei niilöis suadu sualistu.
8 No erähät jyvis kirvottih hyväh muah. Net nostih orahale, kazvettih i annettih sualis, kudai kolmekymmen, kudai kuuzikymmen, kudai sada jyviä".
9 I Häi sanoi: "Kel on korvat, se kuulkah"!
Марк 4: 1-9
русский
1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: 3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять; 4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то́.
5 Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; 6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!