Voimattomat piästäh
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
53 Järves poikki piästyy hyö nostih randah Gennesaretas.
54 Konzu hyö tuldih venehespäi, rahvas kerras tunnustettih Iisussua. 55 Hyö kiirehel juostih ymbäri sen alovehen da ruvettih kandamah voimattomii magavosijoil sinne, kus, hyö kuultih, on Iisus.
56 Kunne Häi vai liennöy mennyh – kyläh, linnah libo yksinäzeh taloih – rahvas tuodih voimattomii pihoile da pokoroittihes andua heile valdu hos koskettua Hänen sovan reunua. Kaikin, ket kosketettih, piästih.
Марк 6: 53-56
русский
53 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
54 Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его, 55 обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
56 И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.